《翻译认知过程研究》简介
《翻译认知过程研究》这本书是由谭业升著创作的,《翻译认知过程研究》共有99章节
1
扉页
...
2
Copyright
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or distribute...
3
目录
...
4
内容简介
经过三十多年的发展,翻译过程研究领域逐渐形成了心理学和认知语言学两种认知研究范式。本书致力于融合两种研究范式,对翻译认知过程研究的理论、方法和前沿问题进行系统梳...
5
出版前言
随着中国特色社会主义进入新时代,国家对外开放、信息技术发展、语言产业繁荣与教育领域改革等对我国外语教育发展和外语学科建设产生了深远影响,也有力推动了我国的外语学...
6
“外语学科核心话题前沿研究文库”学术委员会
主 任:孙有中 王文斌 王克非 文秋芳 张 剑 委 员:蔡金亭 陈 红 刁克利 董燕萍 高一虹 韩宝成 黄立波 蒋 严 马秋武 秦洪武 司富珍 谭惠娟 王东风 ...
7
插页
—Hans Georg Gadamer 翻译过程在其本质上蕴含着人类对世界的理解的全部秘密,也蕴含着社会交际的全部秘密。 ——伽达默尔...
8
总序 王克非
翻译是沟通不同语言文化的中介和桥梁。翻译也是不同语言容器里文化内容的交换。人类的进步、文化的繁荣皆与翻译密不可分,怎么估量它的意义也不为过。然而,翻译的价值至今...
9
前言 谭业升
一直想写一本所谓《认知翻译学概论》的书,以便将这个领域的全貌呈现出来。本书的撰写离我的目标更近了一步。自从2001年正式踏足翻译认知研究以来,我在这个领域——借...
10
第一章 引论
维特根斯坦(2005:106)在《逻辑哲学论》中说,“我的语言的界限意味着我的世界的界限”1。他在书中还有一个论断:“我们不能思考我们所不能思考的东西;因此我们...
11
第二章 翻译认知过程的研究方法
...
12
2.1 引言
我们无法直接观察译者大脑内部的具体认知过程,无法直接观测译者大脑这个“黑箱”里所发生的一切,只能通过间接的方法来获取相应的信息和数据,以此推测某些特定的认知过程...
13
2.2 言语报告法
言语报告法主要包括有声思维报告法(think-aloud protocols,简称TAPs)和回顾报告法。 有声思维报告法依托译者伴随性或即时性的思维过程报告探...
14
2.3 行为测量法
鉴于言语报告法作为内省和回顾性研究仍存在不尽如人意之处,行为测量法利用对变量进行控制的行为实验设计,避免直接对大脑“黑箱”的运作机制进行陈述。它直接跟踪翻译的线...
15
2.3.1 击键记录法
击键记录法(keystroke logging,也译作键盘跟踪法)较早用于探究作者的写作过程,即记录作者在电脑上进行创作时的写作行为,包括停顿、键盘上的动作(文...
16
2.3.2 眼动跟踪法
眼动跟踪法主要通过眼球跟踪技术设备(如EyeLink、Tobii等)获取数据,即在翻译任务过程中记录眼睛对兴趣区域(比如电脑显示器和文本)的注视数据(O'Bri...
17
2.4 生理测量法
如上所述,行为测量法主要测量被试在完成一项或几项翻译任务时其外部行为活动的情况,例如眼睛和手的活动,即行为指标。生理测量法则主要测量被试在完成翻译任务时其大脑的...
18
2.4.1 脑电技术
脑电技术通过安置在头皮或颅内的电极,记录大脑皮质神经元的自发性、节律性电活动(Lachaud 2011)。 脑电技术可以在头皮上侦测到被试执行某项特定认知任务时...
19
2.4.2 功能性磁共振成像
人的血液动力和脑区神经元活动紧密关联。功能性磁共振成像主要测量大脑中活化区域与未活化区域含氧/脱氧血红蛋白的相对变化,即大脑活动时引起的血液动力变化(haemo...
20
2.4.3 正电子扫描技术
正电子扫描技术的全称为正电子发射计算机断层扫描术,是利用人体代谢所需物质的放射性核素标记,对大脑某个区域血流量相对变化进行断层扫描成像的技术。在设计实验任务时,...
21
2.4.4 对神经测量研究的未来展望
Tymoczko(2012)在《翻译的神经科学》(“The Neuroscience of Translation”)一文中对神经科学角度的翻译研究表现出非常乐...
22
2.5 实验法短评
如上所述,由于技术和实验环境的限制,上述方法往往只能反映有限数量的被试在某些方面的认知过程。在未来研究中,我们还要进一步找出翻译过程的共性,尤其是专家译者共同的...
23
2.6 文本语料分析法
行为和生理测量实验中的语言材料都是人工选取的、较短的刺激材料,和自然产出的语言材料有较大差别。那么,有没有可能基于译者自然产出的语言材料来推测翻译的认知过程呢?...
24
2.6.1 文本对比描写分析法
文本对比描写分析法建立在Toury(1995/2001:20-86)提出的描述翻译学的研究框架之下,反对规定性翻译理论将目标语文本看作原语文本的镜像这一说法,认...
25
2.6.2 语料库法
我们可以通过观察翻译的产品对翻译过程作出推断(Bell 1991)。基于此种假设,Bowker & Bennison(2003)对学生翻译库进行了研究。而Alv...
26
2.7 补充研究方法
除上述主流研究方法之外,翻译过程研究也可以从其他研究方法中受益(Saldanha & O'Brien 2014:144)。下面我们简要地介绍民族志法和广义思维报...
27
2.7.1 民族志法
(1)情境调查(contextual inquiry) 情境调查是一种民族志研究方法,即研究人员通过观察和采访自然工作环境中的行为者或参与者来获取信息。这种研究...
28
2.7.2 广义思维报告法
Dimitriu(2009)提出可以将序言语料库作为翻译过程研究的数据来源。她利用1940—2002年在罗马尼亚出版的序言元文本语料库开展了研究,并指出译者序言...
29
2.8 研究方法的融合
...
30
2.8.1 产品和过程数据的关联
Wundt在《生理心理学原理》(Principles of Physiological Psychology)中提出,心理学有两种研究方法:一种是实验的内省法,...