采取事前、事中、事后翻译介入

第一节 采取事前、事中、事后翻译介入

事前、事中和事后翻译介入是按照时空顺序的递进关系进行的实践,更进一步讲,这实际上是借用工程学施工控制理论来展开的,“事前”可以指为某项工作做的一切准备内容,包括计划、工作准备、防范措施、交底、制度的制定和贯彻等;“事中”即某一项工作实施的全过程;“事后”则是指某项工作结束后,包括结算、资料的完善与归档、经验的总结及工作考核等内容。该项理论对于彝族舞蹈的对外译介同样适用,在实践操作过程中的事前、事中和事后介入都非常重要,采取事前、事中和事后翻译介入是根据外宣翻译的特征而采取的有效策略,其实质在于表现译介主体如何实现“译”和“介”的实践,或者说是“译入”和“介出”的过程。事前、事中和事后的翻译介入是译介模式和传播模式的有效实践方式,也是彝族舞蹈对外译介在实践过程中的一个有效中观策略。