总 则 CHƯƠNG 1 NHỮNG QUy ĐỊNH CHUNG
第一条 为保证公正、及时地仲裁经济纠纷,保护当事人的合法权益,保障社会主义市场经济健康发展,制定本法。
Điu 1 Bộ luật này được ban hành nhằm giải quyết các vụ việc tranh ch
p kinh tế một cách kịp thời và công bằng, bảo vệ lợi ích hợp pháp các bên liên quan, bảo đảm kinh tế thị trường xã hội chủ nghĩa phát triển ổn định.
第二条 平等主体的公民、法人和其他组织之间发生的合同纠纷和其他财产权益纠纷,可以仲裁。
Điu 2 Có thể sử dụng trọng tài đối với các tranh ch
p hợp đồng và các tranh ch
p liên quan đến quy
n và lợi ích v
tài sản khác giữa các chủ thể bình đẳng chẳng hạn như công dân, pháp nhân, tổ chức.
第三条 下列纠纷不能仲裁:
Điu 3 Không thể sử dụng trọng tài đối với các tranh ch
p sau:
(一)婚姻、收养、监护、扶养、继承纠纷;
1. Tranh chp hôn nhân, nhận con nuôi, giám hộ, nuôi dưỡng, thừa kế;
(二)依法应当由行政机关处理的行政争议。
2. Tranh chp hành chính phải được xử lý bởi các cơ quan hành chính theo quy định phát luật.
第四条 当事人采用仲裁方式解决纠纷,应当双方自愿,达成仲裁协议。没有仲裁协议,一方申请仲裁的,仲裁委员会不予受理。
Điu 4 Các bên đương sự áp dụng phương thức trọng tài để giải quyết tranh ch
p, phải có thỏa thuận trọng tài trên tinh thần tự nguyện. Chưa có thỏa thuận trọng tài, một bên gửi đơn yêu cầu trọng tài, thì Ủy ban trọng tài sẽ không thụ lý.
第五条 当事人达成仲裁协议,一方向人民法院起诉的,人民法院不予受理,但仲裁协议无效的除外。
Điu 5 Nếu các bên đương sự đạt được thỏa thuận trọng tài, mà một bên gửi đơn lên toà án nhân dân khởi kiện, thì toà án nhân dân sẽ không thụ lý, trừ trường hợp thỏa thuận trọng tài vô hiệu.
第六条 仲裁委员会应当由当事人协议选定。
Điu 6 Ủy ban trọng tài do các bên thỏa thuận lựa chọn.
仲裁不实行级别管辖和地域管辖。
Trọng tài không thực hiện phân cp quản lý và khu vực quản lý.
第七条 仲裁应当根据事实,符合法律规定,公平合理地解决纠纷。
Điu 7 Trọng tài phải giải quyết các tranh ch
p một cách công bằng hợp lý, phù hợp với quy định pháp luật dựa trên sự thật.
第八条 仲裁依法独立进行,不受行政机关、社会团体和个人的干涉。
Điu 8 Trọng tài được tiến hành độc lập theo quy định pháp luật, không chịu sự can thiệp của cá nhân, đoàn thể xã hội, các cơ quan hành chính.
第九条 仲裁实行一裁终局的制度。裁决作出后,当事人就同一纠纷再申请仲裁或者向人民法院起诉的,仲裁委员会或者人民法院不予受理。
Điu 9 Trọng tài thực hiện chế độ phán quyết trọng tài là chung thẩm. Sau khi trọng tài đưa ra phán quyết, nếu các bên đương sự tiếp tục đưa tranh ch
p đó lên trong tài hoặc khởi kiện lên toà án nhân dân, thì ủy ban trọng tài và toà án nhân dân sẽ không thụ lý.
裁决被人民法院依法裁定撤销或者不予执行的,当事人就该纠纷可以根据双方重新达成的仲裁协议申请仲裁,也可以向人民法院起诉。
Nếu phán quyết bị toà án nhân dân huỷ hoặc không được phép thi hành, thì các bên có thể thương lượng, thống nht lại thỏa thuận trọng tài và gửi đơn lên tổ chức trọng tài hoặc khởi kiện lên tòa án nhân dân.