目录
目 录
前 言
第一章 新时期英语翻译教学理论概述
第一节 现代高校英语翻译教学概述
一、我国翻译学素质教育的基本目标
二、翻译教学方法研究
三、高校外语翻译教学的基本教学模式
四、高校外语翻译教学的基本目标
五、高校外语翻译教学的内容
六、高校外语翻译教学的方法
第二节 英语翻译的准备与过程
一、翻译的准备
二、翻译的过程
第三节 翻译教学法的适度应用
一、语法翻译法的发展与影响
二、适度渗透翻译教学
三、适度运用翻译教学与传统的语法翻译法
四、适度运用翻译教学与交际法
五、适度运用翻译教学与任务型教学法
六、适度翻译对英语教学的作用
第四节 英语翻译的基本理论与原则
一、翻译的内涵与性质
二、翻译的标准和原则
三、翻译的作用和意义
第二章 高校英语翻译教学的现状与问题
第一节 翻译教学主体交往的缺失与交往环境创设
一、翻译教学主体交往的缺失与局限
二、交往环境创设
第二节 翻译教学现状与发展策略
一、翻译教学的现状
二、翻译教学的发展策略
第三节 英语翻译教学的模式创新探索
一、以学生为中心的英语翻译教学
二、翻译教学中跨文化意识的培养
第三章 高校英语翻译的教学模式探索与差异研究
第一节 国内外高校英语翻译教学模式概述
一、国外高校翻译教学模式
二、我国高校外语翻译教学的常用模式
第二节 以学生为中心的英语翻译教学
一、“以学生为中心”教学的概念
二、“以学生为中心”教学的特点
三、“以学生为中心”教学的活动安排
四、“以学生为中心”教学的不足
第三节 翻译教学中应注意的环节与实践应用
一、翻译教学中应注意的环节
二、翻译教学中实践的应用
第四节 英语翻译教学中的文化差异研究
一、不同文化对翻译的影响
第四章 高校英语翻译有效教学探索
第一节 国内外有效教学理论研究现状
一、关于有效教学的界定
二、国外有效教学研究现状
三、国内有效教学研究现状
第二节 提高课堂教学效果的理论分析
一、有意义学习理论
二、最优化教学理论
三、多元智能理论
第三节 高校英语翻译教学有效性提升路径探究
一、慎重选择课程和教材
二、提高高校的师资力量
三、重视英语与汉语之间的比对
四、加强现代化教学工具的运用
五、合理地设置教学大纲
六、构建良好师生关系
七、积极评价学生
八、增加英语课外活动
九、改进教学方法
第五章 高校英语翻译教学中的技巧和方式
第一节 英汉互译的常用技巧与方法
一、转译法
二、省译法
三、增译法
四、正反、反正表达法
第二节 词汇层面上的翻译技巧
一、名词
二、代词
三、形容词
四、副词
五、动词
六、介词
七、连词
第三节 语句层面上的翻译技巧
一、简单句
二、并列复合句
三、主从复合句
四、宾语从句的翻译
五、汉语偏正复句
六、英语长句的翻译理论与实践研究
七、汉语长句
第四节 语篇层面上的翻译技巧
一、句群
二、段落
第五节 实用文体翻译教学实践
一、文学文体的翻译实践
二、科技文体的翻译实践
三、商务文体翻译实践
第六章 全球化语境下高校英语翻译教学探索
第一节 语境的基本理论
一、语境
二、语境的特征
第二节 语境与语言人文教学
一、英语教育过程中存在的语境文化问题
二、在英语教育中文化语境差异带来的启示
三、文化语境的具体作用——以翻译为例
第三节 语境视角下翻译教学探索
一、语境对翻译教学的重要影响
二、语境视角下的翻译实例剖析
参考文献