高校外语翻译教学的基本目标

四、高校外语翻译教学的基本目标

陈小曼、郑长贵认为,判断翻译作品质量的标准就是“原文之形,译文之义”,而为了将这一标准描述得更加具体,《课程要求》描述了高校外语翻译教学基本目标的三个层次的要求。其中,一般要求是学生“能借助词典对题材熟悉的文章进行英汉互译,英汉译速为每小时约300个英语单词,汉英译速为每小时约250个汉字。译文基本准确,无重大的理解和语言表达错误”。对学生的较高要求是“能摘译所学专业的英语文献资料,能借助词典翻译英语国家大众性报刊上题材熟悉的文章,英汉译速为每小时约350个英语单词,汉英译速为每小时约300个汉字。译文通顺达意,理解和语言表达错误较少,能使用适当的翻译技巧”。而对学生的更高要求是“能借助词典翻译所学专业的文献资料和英语国家报刊上有一定难度的文章,能翻译介绍中国国情或文化的文章。英汉译速为每小时约400个英语单词,汉英译速为每小时约350个汉字。译文内容准确,基本无错译、漏译,文字通顺达意,语言表达错误较少”。一般要求即可被看作高校外语翻译教学的基本目标。