六、高校外语翻译教学的方法
与高校外语教学中的其他领域的教学一样,翻译教学也需要讲究方法。在一定教学方法指导下的翻译教学将更加符合教学实际,也更能满足学生需求。栾奕认为,翻译教学应该讲究方法,而翻译教学中常见的教学方法有九种:重视理论和实践的结合、重视翻译教学和语言教学的结合、重视经验论和方法论的结合、重视汉英互译的结合、重视翻译教学中的学习自主性的培养、重视翻译教学中的任务型教学法、重视翻译教学与现代教育技术的结合、重视汉英语篇对比、重视工具书的使用。
从这些翻译教学方法可以得知,翻译教学中既要注重语言知识的积累,又要注重学生学习习惯的培养,还要注重学生翻译理论和翻译方法的应用,更要注重翻译理论和实践的结合。唐晓也提出将错误分析法运用在高校外语翻译教学中的建议,认为这一方法既可以使教师“有效了解学生学习情况、检查教学效果”,又可以“利用翻译中的错误信息有针对性地组织教学,采取相应的教学方法,促进教学质量的提高”。