宾语从句的翻译
宾语从句分为动词引导的宾语从句、介词引导的宾语从句、用 it 做形式宾语的宾语从句和直接引语做宾语从句几种。
由于宾语从句的位置在后,所以翻译的时候句子顺序一般不需要变动。一般来说,可将宾语从句转换为汉语的主谓词组充当句子的主语或宾语。但有时,可把宾语从句转换为主谓词组充当定语,偏正词组充当宾语或主语,或转换为动宾词组充当宾语。
(一)动词引导的宾语从句
宾语从句汉译时一般不需要改变它在原句中的顺序。
例 How do you know if it will rain tomorrow?
译 你怎么知道明天是否会下雨呢?
原文中的宾语从句 if it will rain tomorrow 被译为“明天是否会下雨”,这是主谓词组,在整个句中做宾语。
例 Can you understand what she says?
译 你能听懂她所说的吗?
原文中的宾语从句 what she says 被译为“她所说的”,这是主谓词组,在句中做宾语。
例 The experiment will show whether or not air does have weight.
译 实验将证明空气是否有重量。
原文中的宾语从句 whether or not air does have weight 被译为“空气是否有重量”,这是主谓词组,在整个句中做宾语。
例 Tom replied that he was sorry.
译 汤姆回答说,他感到遗憾。
此句翻译时加译“说”,然后再接下去译原文宾语从句的内容。
(二)介词引导的宾语从句
介词宾语从句前面的介词一般和动词、形容词或副词有关。翻译时,顺序一般不变。
例 This is close to what has been discussed.
译 这接近于讨论的情况。
原文中的宾语从句 what has been discussed 被译为“讨论的情况”,这是偏正词组,在句中做宾语。
例 Men differ from brutes in that they can think and speak.
译 人与兽的区别,就在于人有思维而且会说话。
介词 in 之后如果跟有宾语从句,常常可译成原因状语从句,用“因为”“在于”“是因为”等词译出。
例 The lift component is not vertical except when the relative wind is horizontal.
译 除了相对风是水平的情况之外,升力不是垂直的。
英语中的介词 except、but、besides 等之后如果跟有宾语从句,常常可译为并列句的分句,用“除……之外”“除了……”“此外……”“只是……”“但……”等词译出。