第一层次:英语播音开喉归音之“字母归音”——from A to Z
说到英语字母a到z的发声发音效果,对于我们所有学过英语的人来说,或多或少都能按照字母歌的曲调,顺出它们当中的一些发音来。但是,这并不意味着就可以在职业话筒前来发音了。即便是对大学里学英语专业的四年级学生,甚或是已经通过“专八”的优秀学生而言,也不见得能经得起话筒对其处理这26个字母的“声”与“音”的“极为苛刻的挑剔”般检验。

用英语国际音标标注26个英语字母的音标
http://www.tingclass.com/article/0003473332645.html
究其原因,一是因为一般学英语专业的学生,没有经过英语播音要求的“开喉”训练步骤,以锻造口腔发声肌肉的张力;二是只是攻学英语语言文学专业的学生,因没有经历“开喉”的训练,而不能完成“开喉归音”的要求;三是即便是有了好的英语语言表达能力,也经过了英语播音要求的“练声练气”和“开喉归音”的训练,但未在广播电视需要的话筒前经过长期的互动训练的话,也是不能达到职业水准的要求的。于是,就出现了笔者经常向训练于“英播”的学生们说:“那声音如踩了‘鸡脖子’”或“在用说汉语的发声方法说英语。”
这也是为何笔者一直强调:即便母语是汉语和英语的人,也不能保证在经过专业化的职业训练后,就可胜任广播电视节目的播音与主持工作。以笔者周围那些学了四年专业的学生为例,若自己不刻苦的话,也是不能通过求职测试的。
所以,笔者在以下的内容里,针对在经历了英语播音要求的“开喉”锻造后,来解释对这26个英文字母的“开喉归音”要求,可以这样来认识和掌握。不过,针对我们中国人抑或是亚洲人的语言特点形成的口腔发声发音结构,面对已经极为熟悉的26个字母从这一角度来掌握之前,还是先掌握以下的“声”与“音”的正确“气”和“位”的状态:
Step-1:[ɔ]→[bɔ]→[dɔ]→[pɔ]→[gɔ]→[vɔ]→[θɔ];
Step-2:[en]→[ben]→[den]→[pen]→[gen]→[ven]→[θen];
Step-3:[ŋ]→[bŋ]→[dŋ]→[pŋ]→[gŋ]→[vŋ]→[θŋ];
Step-4:[au]→[bau]→[dau]→[pau]→[gau]→[vau]→[θau];
Step-5:[ɔi]→[bɔi]→[dɔi]→[pɔi]→[gɔi]→[vɔi]→[θɔi];
Step-6:[ʌ]→[bʌ]→[dʌ]→[pʌ]→[gʌ]→[vʌ]→[θʌ]
Step-7:[ʌ]→[bʌn]→[dʌn]→[pʌn]→[gʌn]→[vʌn]→[θʌn]
在完成对以上元音辅音拼读成的“声”与“音”的“位置”掌握后,就可以开始对以下字母具有的“声”和“音”进行训练与掌握了。
(一)关于字母a
对于熟悉的字母a,我们可以随意发出它的音来。但是,如果稍微深究一下,就会发现:a的发音存在着几种方式,这恰恰是我们所忽视的关键点。
根据一些辞书的介绍,我们可以回顾一下字母a的发音结构。在《朗文当代英语词典》[第三版增补本](Longman Dictionary of Contemporary English)里的记录,字母a的发音为“a/ə/”和“a/ei/”(2002,第1页);在《牛津高阶英汉双解词典》[第四版增补本](Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)里的记录,字母a的发音为“a/ei;e/n”和“a/ə/strong form强读式ei;e/”(2002,第1页);在字典Cambridge Learner's Dictionary里,对字母a的发音标注为“a/ei/”(2001,第13页)。
“英播”对字母a进行“开喉归音”所要求的效果是:舌根向下用力,下巴向下打开并形成30度的开颌状态,同时控制气息点达到口腔上颚的后半部处。这时所形成的效果就具有了厚度,而非我们在日常生活中已经习惯的单薄、发声位置处于口腔上颚前部的效果。
(二)关于字母b
对于英文中的第二个字母b,我们可以随意发出它的音来。但是,如果稍微深究一下,就会发现:b的发音有其特殊要领,这恰恰是我们需要注意的关键点。
根据辞书的介绍,我们可以重新认识一下字母b的发音结构。在《朗文当代英语词典》[第三版增补本](Longman Dictionary of Contemporary English)里的记录,字母b的发音为“b/biː/”(2002,第76页);在《牛津高阶英汉双解词典》[第四版增补本](Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)里的记录,字母b的发音为“b/biː;bi/n”(2002,第86页);在字典Cambridge Learner's Dictionary里,对字母b的发音标注为“b/biː/”(2001,第51页)。
“英播”对于字母b的开喉归音所达到的效果要求是:首先双唇向内闭住后,通过气息将口腔打开,同时控制双唇向外张开并用力,从而发出决定b的开喉归音效果的元音[iː]来。从而,改变我们习惯的在汉语中对b的发声发音的习惯。这时所形成b的开喉归音是口腔张开至15度状态,嘴角向两边后方使劲裂开,形成似微笑状态的面部肌肉控制。而掌控口腔形状的气息点,应该是打到口腔上颚的后半部处。
(三)关于字母c
对于同样是极为熟悉的字母c,我们仍可随意发出它的音来,况且它与我们汉语拼音的{c},在外形上是完全一致的。但是,如果稍微深究一下,就会发现:c的发音存在着几种方式,这恰恰是我们所忽视的关键点。
根据一些辞书的介绍,我们可以回顾一下字母c的发音结构。在《朗文当代英语词典》[第三版增补本](Longman Dictionary of Contemporary English)里的记录,字母c的发音为“c/siː/”(2002,第177页);在《牛津高阶英汉双解词典》[第四版增补本](Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)里的记录,字母c的发音为“c/siː;si/”(2002,第1页);在字典Cambridge Learner's Dictionary里,对字母c的发音标注为“c/siː/”(2001,第94页)。
在训练“英播”对字母c所要求的“开喉归音”效果时,我们采用的是由音标[siː]构成的字母c的发声发音标准。这时,对字母c的“开喉归音”掌握需要我们把注意力投放在元音[iː]上。当然,也要练习与辅音[s]的拼合方法。因而,首先要将发声的力量向口腔后靠,使从丹田提取的气息往后收,并通过下颚部分的肌肉控制,来推出c的发音,对于元音[iː]的发声,仍是要从气息点打到口腔上颚的后半部形成的“厚度音”来完成。
(四)关于字母d
对于英文中的第四个字母d,尽管我们可以随意发出它的音来,但是,大部分人还是发不准,因为会发出所谓Chinglish“[də]-‘的’”的发声发音效果来。如果为了达到英语播音的“开喉归音”要求,我们在回顾时,就会注意到:字母d的发音有着一定的规则,这恰是我们需要加强认识的关键点。
根据一些辞书的介绍,我们可以回顾一下字母a的发音结构。在《朗文当代英语词典》[第三版增补本](Longman Dictionary of Contemporary English)里的记录,字母d的发音为“d/diː/”(2002,第338页);在《牛津高阶英汉双解词典》[第四版增补本](Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)里的记录,字母d的发音为“d/diː;di/n”(2002,第356页);在字典Cambridge Learner's Dictionary里,对字母d的发音标注为“d/diː/”(2001,第13页)。
对于字母d的开喉归音效果的掌握,主要是对元音[iː]的“厚度音”的把握。
(五)关于字母e
对于英文中的第五个字母e,尽管学英语的人可以随意发出它的音来,但是,大部分人还是发不准,因为其外形与汉语拼音的{e}完全一致,就会发出所谓Chinglish“[ə]-‘额’”的发声发音效果来。如果为了达到英语播音的“开喉归音”要求,我们在回顾时,就会注意到:字母e的发音有着一定的特点,这恰是我们需要加强认识的关键点。
根据一些辞书的介绍,我们可以回顾一下字母e的发音结构。在《朗文当代英语词典》[第三版增补本](Longman Dictionary of Contemporary English)里的记录,字母e的发音为“e/iː/”(2002,第434页);在《牛津高阶英汉双解词典》[第四版增补本](Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)里的记录,字母e的发音为“e/iː;i/n”(2002,第454页);在字典Cambridge Learner's Dictionary里,对字母e的发音标注为“e/iː/”(2001,第208页)。
对于“英播”要求的字母e的开喉归音的效果的训练,是对元音[iː]的“厚度音”的掌握,这是区别我们已经习惯的汉语式发声的关键点。
(六)关于字母f
对于英文中的第6个字母f,尽管我们可以随意发出它的音来,但是,还是有相当一部分人发不准,因为我们汉语中没有这一发声发音效果。而且,最令我们中国人感到挑战的是,字母f发声发音对口腔、舌头与嘴唇的配合要求,是令大家有些“尴尬”的。如果为了达到英语播音的“开喉归音”要求,我们在此时的重新认识时,就会注意到:字母f的发音有着一定的、恰是我们需要加强认识的关键点。
根据一些辞书的介绍,我们可以回顾一下字母f的发音结构。在《朗文当代英语词典》[第三版增补本](Longman Dictionary of Contemporary English)里的记录,字母f的发音为“f/ef/”(2002,第489页);在《牛津高阶英汉双解词典》[第四版增补本](Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)里的记录,字母f的发音为“f/ef;ε f/n”(2002,第515页);在字典Cambridge Learner's Dictionary里,对字母f的发音标注为“f/ef/”(2001,第236页)。
对于字母f的开喉归音的训练,“英播”所要求的效果是对元音[e]和辅音[f]的把握。当对元音[e]进行发声时,需要控制口腔达到10度的开颌状态,同时将发声位置控制到上颚的中间部分,形成既“扁”又“脆”的“亮音”[e],也就是接近我们汉语中的“艾”字的最扁的发声发音效果。
当掌握了这一效果后,就需要同辅音[f]进行拼合。对这一辅音的控制,主要是通过上牙齿对下嘴唇内侧由上而下刮的过程中,对气息冲出牙与唇间形成的音进行控制,从而完成字母f的开喉归音。
(七)关于字母g
对于英文中的第7个字母g,虽然我们熟悉,但是,因为是英语中的闭颌音,所以,对于我们中国人来说,容易发成如我们汉语中的纯闭颌音。还有相当一部分人发成我们汉语中的汉字“记”的发声发音效果。如果为了达到英语播音的“开喉归音”要求,我们重新关注字母g时,就会注意到:字母g的发音有着一定的特点,这恰是我们需要加强认识的关键点。
根据一些辞书的介绍,我们可以回顾一下字母g的发音结构。在《朗文当代英语词典》[第三版增补本](Longmdn Dictionary of Contemporary English)里的记录,字母g的发音为“g/dʒiː/”(2002,第579页);在《牛津高阶英汉双解词典》[第四版增补本](Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)里的记录,字母g的发音为“g/dʒiː;dʒi/n”(2002,第603页);在字典Cambridge Learner's Dictionary里,对字母g的发音标注为“g/dʒiː/”(2001,第275页)。
对于“英播”要求的字母g的开喉归音效果的掌握,主要是对元音[iː]的“厚度音”的把握。
(八)关于字母h
对于英文中的第8个字母h,虽然我们熟悉,但是,因为同我们汉语拼音的{h}的发音是完全不搭的,所以,对于我们中国人来说,需要对字母h的发声发音效果投入较大的关注,因为不需刻意记其外形。如此,可以避免发出我们汉语习惯的“挨去”或“挨持”。如果为了达到英语播音的“开喉归音”要求,我们重新关注字母h时,就会注意到:字母h的发音有着一定的技巧,这恰是我们需要认识和掌握的关键点。
根据一些辞书的介绍,我们可以回顾一下字母h的发音结构。在《朗文当代英语词典》[第三版增补本](Longman Dictionary of Contemporary English)里的记录,字母h的发音为“h/eitʃ/”(2002,第637页);在《牛津高阶英汉双解词典》[第四版增补本](Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)里的记录,字母h的发音为“h/eitʃ;etʃ/n”(2002,第667页);在字典Cambridge Learner's Dictionary里,对字母h的发音标注为“h/eitʃ/”(2001,第299页)。
“英播”要求的对字母h的开喉归音效果,主要体现在对元音[ei]的掌握。由于这一元音的发声特殊性笔者在前面章节已经讲述,所以不再展开。
(九)关于字母i
对于英文中的第9个字母i,虽然我们熟悉,但是,对于即便是学习英语专业的很多人来说,在对其发声发音的掌握上,还是会出现偏差。因为字母i的发声发音要点在元音[ai]上,而我们汉语里没有[ai]的效果。虽然汉字“埃”的效果用的韵母{ai}在外形上与元音[ai]完全一致,但是,在用气和口腔肌肉的控制上,则有很大的区别。如果为了达到英语播音的“开喉归音”要求,我们重新关注字母i时,就会注意到:字母i的发音有着一定的技巧,这恰是我们需要认识和掌握的关键点。
根据一些辞书的介绍,我们可以回顾一下字母i的发音结构。在《朗文当代英语词典》[第三版增补本](Longman Dictionary of Contemporary English)里的记录,字母i的发音为“i/ai/”(2002,第703页);在《牛津高阶英汉双解词典》[第四版增补本](Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)里的记录,字母i的发音为“i/ai;ai/n”(2002,第732页);在字典Cambridge Learner's Dictionary里,对字母i的发音标注为“i/ai/”(2001,第326页)。
(十)关于字母j
对于英文中的第10个字母j,虽然同我们汉语拼音{j}的外形完全一样,但是,在发声发音效果上,则是完全不同的。汉语拼音{j}的效果是汉字“积”的体现,而字母j的效果,是接近我们的汉字“这”被用作指“此处此地”时的发音,汉语拼音结构是{zhei}。所以,对于我们中国人而言,需要对字母j的发声发音效果投入较大的关注,如果为了达到英语播音的“开喉归音”要求,我们重新关注字母j时,就会注意到:字母j的发音有着一定的技巧,这恰是我们需要认识和掌握的关键点。
根据一些辞书的介绍,我们可以回顾一下字母j的发音结构。在《朗文当代英语词典》[第三版增补本](Longman Dictionary of Contemporary English)里的记录,字母j的发音为“j/dʒei/”(2002,第756页);在《牛津高阶英汉双解词典》[第四版增补本](Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)里的记录,字母j的发音为“j/dʒei;dʒe/n”(2002,第798页);在字典Cambridge Learner's Dictionary里,对字母j的发音标注为“j/dʒei/”(2001,第355页)。
(十一)关于字母k
对于英文中的第11个字母k,虽然同我们汉语拼音{k}的外形完全一样,但是,在发声发音效果上,则是完全不同的。汉语拼音{k}的效果是汉字“科”的体现,而字母k的效果,是接近我们的汉字“克-{ke}”的不爆破“气声”效果。所以,对于我们中国人而言,需要对字母k的发声发音效果投入较大的关注,在于对“气声”的掌握度。如果为了达到英语播音的“开喉归音”要求,我们重新关注字母k时,就会注意到:字母k的发音要求的“气声”,具有一定的技巧,这恰是我们需要掌握的。
根据一些辞书的介绍,我们可以回顾一下字母k的发音结构。在《朗文当代英语词典》[第三版增补本](Longman Dictionary of Contemporary English)里的记录,字母k的发音为“k/kei/”(2002,第769页);在《牛津高阶英汉双解词典》[第四版增补本](Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)里的记录,字母k的发音为“k/kei;ke/n”(2002,第813页);在字典Cambridge Learner's Dictionary里,对字母k的发音标注为“k/kei/”(2001,第361页)。
(十二)关于字母l
对于英文中的第12个字母1,虽然同我们汉语拼音{1}的外形完全一样,但是,在发声发音效果上,则是完全不同的。汉语拼音{l}的效果是汉字“挨”和“路”形成的“合成音”——“挨路”的体现,而字母1的效果,是无法用任何一个汉字的效果来做参照音的。关键是元音[e]的效果,在我们汉语中没有。所以,如果为了达到英语播音的“开喉归音”要求,我们重新关注字母1时,就会注意到:字母1的发音有着一定的技巧,这恰是我们需要认识和掌握的关键点。
根据一些辞书的介绍,我们可以回顾一下字母1的发音结构。在《朗文当代英语词典》[第三版增补本](Longman Dictionary of Contemporary English)里的记录,字母l的发音为“l/el/”(2002,第784页);在《牛津高阶英汉双解词典》[第四版增补本](Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)里的记录,字母1的发音为“l/el;εl/”(2002,第828页);在字典Cambridge Learner's Dictionary里,对字母l的发音标注为“l/el/”(2001,第367页)。
(十三)关于字母m
对于英文中的第13个字母m,我们也是很熟悉的。因为其外形与我们汉语拼音{m}完全一样,而且在以声母建构汉字发音时,{m}的音是和英语辅音[m]的音一样的。但是,声母{m}和辅音[m]的各自发声发音是完全不一样的。这样,就要求我们在训练英语播音要求的“开喉归音”时,注意两者间的区别,进而避免出现我们也已习惯的汉语发声发音效果。
在目前对英语播音的发音标准影响最大的那些辞典的标注里,对我们的帮助是不能忽视的。在《朗文当代英语词典》[第三版增补本](Longman Dictionary of Contemporary English)里的记录,字母m的发音为“m/em/”(2002,第859页);在《牛津高阶英汉双解词典》[第四版增补本](Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)里的记录,字母m的发音为“m/em;ε m/”(2002,第889页);在字典Cambridge Learner's Dictionary里,对字母m的发音标注为“l/el/”(2001,第392页)。
(十四)关于字母n
对于英文中的第14个字母n,也是我们很熟悉的,因为其外形与我们汉语拼音{n}完全一样。虽然在以声母建构汉字发音时,{n}的音是和英语辅音[n]的音不一样,但是,声母{n}和辅音[n]的各自发声发音,都是属于具有鼻音效果的。这样,就要求我们在训练英语播音要求的“开喉归音”时,注意将两者间的相同点放大,进而达到符合英语播音要求的“开喉归音”发声发音效果。
在目前对英语播音的发音标准具有权威式解释的那些辞典的标注里,对我们的引导是直接的。在《朗文当代英语词典》[第三版增补本](Longman Dictionary of Contemporary English)里的记录,字母m的发音为“n/en/”(2002,第942页);在《牛津高阶英汉双解词典》[第四版增补本](Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)里的记录,字母n的发音为“n/en;ε n/n”(2002,第976页);在字典Cambridge Learner's Dictionary里,对字母n的发音标注为“n/en/”(2001,第427页)。
(十五)关于字母o
对于英文中的第15个字母o,我们也是很熟悉的,因为其外形与我们汉语拼音{o}完全一样。但是,在以韵母建构汉字发音时,{o}的音和英语字母o的发声发音就完全不一样了。这样,就要求我们在训练英语播音要求的“开喉归音”时,很容易发现两者间的区别。但是,形成标准的英语播音要求的“开喉归音”时,还是要发到其规定的位置的。
在目前对英语播音的发音标准影响最大的那些辞典的标注里,对我们的帮助是不能忽视的。在《朗文当代英语词典》[第三版增补本](Longmdn Dictionary of Contemporary English)里的记录,字母o的发音为“o/əu//ou/”(2002,第973页);在《牛津高阶英汉双解词典》[第四版增补本](Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)里的记录,字母o的发音为“o/əu;o/n”(2002,第1007页);在字典Cambridge Learner's Dictionary里,对字母o的发音标注为“o/əu/”(2001,第442页)。
(十六)关于字母p
对于英文中的第16个字母p,我们也是很熟悉的,因为其外形与我们汉语拼音{p}完全一样。而且,在以韵母建构汉字发音时,{p}的音和英语字母p的发声发音又有相近的地方。这样,就要求我们在训练英语播音要求的“开喉归音”时,要关注和发现两者间的区别。这样,在训练标准的英语播音要求的“开喉归音”时,才能掌握其要求的标准。
在目前对英语播音的发音标准影响最大的那些辞典的标注里,对我们的帮助是不能忽视的。在《朗文当代英语词典》[第三版增补本](Longman Dictionary of Contemporary English)里的记录,字母p的发音为“p/piː/”(2002,第1016页);在《牛津高阶英汉双解词典》[第四版增补本](Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictiondry)里的记录,字母p的发音为“p/piː;pi/n”(2002,第1054页);在字典Cambridge Learner's Dictionary里,对字母P的发音标注为“p/piː/”(2001,第461页)。
(十七)关于字母q
对于英文中的第17个字母q,我们是不熟悉的,因为其发音,不能在我们汉语中找到。但是,在汉字拼音里的q的外形,却不会令我们产生误解。毕竟,{q}的音是和英语字母q的发声发音完全不一样。这样,我们在训练英语播音要求的“开喉归音”时,就会很容易发现两者间的区别。但是,形成标准的英语播音要求的“开喉归音”时,还是要发到其规定的位置的。
在目前对英语播音的发音标准影响最大的那些辞典的标注里,对我们的帮助是不能忽视的。在《朗文当代英语词典》[第三版增补本](Longman Dictionary of Contemporary English)里的记录,字母q的发音为“q/kjuː/”(2002,第1156页);在《牛津高阶英汉双解词典》[第四版增补本](Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)里的记录,字母q的发音为“q/kjuː;kju/”(2002,第1213页);在字典Cambridge Learner's Dictionary里,对字母q的发音标注为“q/kjuː/”(2001,第519页)。
(十八)关于字母r
对于英文中的第18个字母r,我们是熟悉的,因为与汉语拼音中的{r}外形一致。但是,{r}和[r]的发声发音方式及效果,则是完全不一样的。在训练英语播音要求的“开喉归音”时,我们需要注意到[r]的发声要领对整个口腔开颌方式、喉部与舌根的配合。
在目前对英语播音的发音标准影响最大的那些辞典的标注里,对我们的帮助是不能忽视的。在《朗文当代英语词典》[第三版增补本](Longman Dictionary of Contemporary English)里的记录,字母r的发音为“r/aː//aːr/”(2002,第1161页);在《牛津高阶英汉双解词典》[第四版增补本](Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)里的记录,字母r的发音为“r/a(r);ar/”(2002,第1213页);在字典Cambridge Learner's Dictionary里,对字母r的发音标注为“r/aː/”(2001,第519页)。
(十九)关于字母s
对于英文中的第19个字母s,也是属于我们非常熟悉的。从书写方式到作为构成单词与汉字的辅音和声母的发音上,也是完全一致的。但是,这并不意味着我们在训练英语播音要求的“开喉归音”标准时,就可以将两者的发声发音效果看成一致的了。毕竟,英语辅音[s]的气息使用度和口腔开颌状态,同和汉语拼音的{s},是有很大差别的。
在目前对英语播音的发音标准影响最大的那些辞典的标注里,对我们的帮助是不能忽视的。在《朗文当代英语词典》[第三版增补本](Longman Dictionary of Contemporary English)里的记录,字母s的发音为“s/es;ε s/”(2002,第1248页);在《牛津高阶英汉双解词典》[第四版增补本](Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)里的记录,字母s的发音为“s/es;ε s/n”(2002,第1322页);在字典Cambridge Learner's Dictionary里,对字母s的发音标注为“s/es/”(2001,第562页)。
(二十)关于字母t
对于英文中的第20个字母t,我们中国人也是很熟悉的。一是由于汉语拼音里有{t},二是其与英语辅音[t]的发音也比较接近。但是,真是因为区别的细微,就足以令我们要努力区分差异了。
在目前对英语播音的发音标准影响最大的那些辞典的标注里,对我们的帮助是不能忽视的。在《朗文当代英语词典》[第三版增补本](Longman Dictionary of Contemporary English)里的记录,字母t的发音为“t/tiː/”(2002,第1466页);在《牛津高阶英汉双解词典》[第四版增补本](Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)里的记录,字母t的发音为“t/tiː;ti/n”(2002,第1553页);在字典Cambridge Learner's Dictionary里,对字母t的发音标注为“t/tiː/”(2001,第649页)。
(二十一)关于字母u
对于英文中的第21个字母u,虽然通过与汉语拼音的{u}一致的外形,令我们中国人熟悉,但是,英语字母u的发音,却与和{u}截然不同。有些初学外语的人,会将字母u的发音,同我们汉语中的汉字“优”的发音比较起来。然而,英语语言的发声发音效果,使得字母u的发声发音要求口腔及唇肌的配合,有了只属于其特点的控制方式。
在目前对英语播音的发音标准影响最大的那些辞典的标注里,对我们的帮助是不能忽视的。在《朗文当代英语词典》[第三版增补本](Longman Dictionary of Contemporary English)里的记录,字母U的发音为“u/juː/”(2002,第1562页);在《牛津高阶英汉双解词典》[第四版增补本](Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)里的记录,字母u的发音为“u/juː;ju/n”(2002,第1648页);在字典Cambridge Learner's Dictionary里,对字母u的发音标注为“u/juː/”(2001,第688页)。
(二十二)关于字母v
对于英文中的第22个字母v,我们既不能在运用罗马字符建立的汉语拼音系统中找到书写体相对应的字母,也不能在发声发音上找到近似的参照音。这种局面,按理说使我们准确地掌握字母v的发声发音要求,感到没有了影响视听的参照。但是,字母v的发声发音,又令我们中国人感到难以掌握。这是因为在汉语中汉字“乌”的发音,已经形成了我们口腔与双唇配合的习惯。这样,在进行英语播音要求的“开喉归音”的训练过程中,就需要我们对字母v的发声发音要领进行格外的关注。
在目前对英语播音的发音标准影响最大的那些辞典的标注里,对我们的帮助是不能忽视的。在《朗文当代英语词典》[第三版增补本](Longman Dictionary of Contemporary English)里的记录,字母v的发音为“v/viː/”(2002,第1585页);在《牛津高阶英汉双解词典》[第四版增补本](Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)里的记录,字母v的发音为“v/viː;vi/n”(2002,第1677页);在字典Cambridge Learner's Dictionary里,对字母v的发音标注为“v/viː/”(2001,第702页)。
(二十三)关于字母w
对于英文中的第23个字母w,我们中国人是非常熟悉的。一是由于其书写方式与汉语拼音的w完全一致,二是在运用上,都起着建构声音的主导作用。但是,汉语拼音声母{w}的发音,与英语字母w的发音,既不同又不令我们中国人容易混淆。前者是发汉字“倭-wo”的音,而后者则是由三个相当清晰的音节构成的。这就使习惯于清晰音节的我们,感到一分轻松。这样,在我们进行英语播音要求的“开喉归音”时,就会非常轻易地掌握其要求的标准了。
在目前对英语播音的发音标准影响最大的那些辞典的标注里,对我们的帮助是不能忽视的。在《朗文当代英语词典》[第三版增补本](Longman Dictionary of Contemporary English)里的记录,字母w的发音为“w/'d ʌbəljiuː/”(2002,第1603页);在《牛津高阶英汉双解词典》[第四版增补本](Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)里的记录,字母w的发音为“w/'d ʌ bljiuː;'d ʌ bljiu/n”(2002,第1701页);在字典Cambridge Learner's Dictionary里,对字母w的发音标注为“w/v'd ʌ bljiuː/”(2001,第711页)。
(二十四)关于字母x
对于英文中的第24个字母x,我们中国人是不陌生的,因为字母x的书写方式,在汉语拼音中能够找到外形完全一致的声母{x}。但是,汉语拼音声母{x}的发音是汉字“西-xi”,而英文中的字母x的发声发音则是接近三个汉字发音的“合成音”,即“艾科斯”。然而,汉字“艾”和“科”的发音,在英语中是没有的,这两个字的发音在英文中是不爆破的。这样,在训练英语播音要求的“开喉归音”时,就需要注意字母x的前两个音节的发声发音要领了。
在目前对英语播音的发音标准影响最大的那些辞典的标注里,对我们的帮助是不能忽视的。在《朗文当代英语词典》[第三版增补本](Longman Dictionary of Contemporary English)里的记录,字母X的发音为“x/eks/”(2002,第1661页);在《牛津高阶英汉双解词典》[第四版增补本](Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)里的记录,字母x的发音为“x/eks;ε ks/n”(2002,第1765页);在字典Cambridge Learner's Dictionary里,对字母x的发音标注为“x/eks/”(2001,第735页)。
(二十五)关于字母y
对于英文中的第25个字母y,我们中国人也是不陌生的。这是因为字母y的书写方式,在汉语拼音里可以找到完全一致的声母{y}。但是,字母y的发音接近汉字“外”的效果,而声母y的发音接近汉字的“一”。当然,这只是按照我们汉语的方式,来对照存在于两者间的异同。如果完全按照两种语言的发声发音标准来要求的话,就会有极大的差异。而正是存在于两种语言发声发音间的“似是而非”的相似,会完全影响我们对英语播音要求的发声发音标准的掌握。
在目前对英语播音的发音标准影响最大的那些辞典的标注里,对我们的帮助是不能忽视的。在《朗文当代英语词典》[第三版增补本](Longman Dictionary of Contemporary English)里的记录,字母y的发音为“y/wai/”(2002,第1662页);在《牛津高阶英汉双解词典》[第四版增补本](Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)里的记录,字母y的发音为“y/wai;wai/n”(2002,第1766页);在字典Cambridge Learner's Dictionary里,对字母y的发音标注为“y/wai/”(2001,第736页)。
“英播”对字母y的开喉归音要求体现在对元音[ai]的控制上,主要是对其进行在我们中国人听来很夸张的处理方式上,也就是形成接近将汉字“外”发成夸张的“外埃”的程度,但是“埃”的发声还要再“厚”一些,即使舌根向下用力,下巴向下用力打开至近45度的状态。
(二十六)关于字母z
关于英文中的第26个字母z,我们是不陌生的。这是因为在汉语拼音中,有完全书写一致的声母{z}。但是,容易引起我们混淆的,是因为英文字母z有两种发音,其中一个发音[zi](属美音),又几乎完全与声母z{zi}的发音一致。而我们在训练英语播音要求的“开喉归音”时,使用的标准发声发音效果,不是这两者共用的效果。这就要求我们在训练“开喉归音”时,刻意使用另一个效果了。
在目前对英语播音的发音标准影响最大的那些辞典的标注里,对我们的帮助是不能忽视的。在《朗文当代英语词典》[第三版增补本](Longman Dictionary of Contemporary English)里的记录,字母z的发音为“z/zed//ziː/”(2002,第1667页);在《牛津高阶英汉双解词典》[第四版增补本](Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)里的记录,字母z的发音为“z/zed;US:ziː;zi/.n”(2002,第1772页);在字典Cambridge Learner's Dictionary里,对字母z的发音标注为“z/zed/”(2001,第738页)。