英语“软新闻”节目主播
2025年10月24日
第一节 英语“软新闻”节目主播
Anchor for Broascast“Soft-news”in English
Television or radio soft news talk shows originally emerged out of two central traditions:news and entertainment.Over time hybrid forms developed that mixed news,public affairs,and entertainment.These hybrid forms occupy a middle ground position between news and entertainment.(Deggans,2005)

2008级“英播”在电视演播室训练对英语“软新闻”的播讲能力(2009年)
在此,笔者将在对外英语广播电视节目中“软新闻”类节目播音的从业人员称为“‘软新闻’主播”,是相对于那些对英语“硬新闻”进行播读的播音员而定位的。这种定位,主要是依据于他们所播的节目风格、内容不同,而形成的不同的播音风格上。如果简单地比较的话,播音员对英语“硬新闻”的播音是以“播读”的方式进行的,也就是对新闻稿件上的文字进行逐字逐字地“读”出来。而对英语“软新闻”的播音,则是以“播述”的方式完成的,也就是意味着虽然是对稿件上的文字“一字不落”地播出来,但是以“讲”的方式完成的。两者的播出在语调、语速和语流的处理上,也是有明显差别的。
对于“硬新闻”播音员和主播的“播读”特点及方式,笔者在前面的章节已经做了详细的介绍,在此,就直接开始对英语“软新闻”主播的“播讲”特点及方式进行探讨和分析。