《将仲子》(《郑风》二,C-86,L-125)

(四十)《将仲子》(《郑风》二,C-86,L-125)

1.将仲子兮,    请仲子啊,

2.无逾我里,    不要进到我的村里来,

3.无折我树杞。   不要折我的杞树枝。

4.岂敢爱之?      难道我会吝惜它?

5.畏我父母。     害怕我的父母啊!

6.仲可怀也,    仲子啊,我是多么爱你,

7.父母之言,     但我父母的言语

8.亦可畏也。    也着实叫人畏惧啊!

9.将仲子兮,    请仲子啊,

10.无逾我墙,    不要跳进我的墙里来,

11.无折我树桑。   不要折我的桑树枝。

12.岂敢爱之?     难道我会吝惜它?

13.畏我诸兄。    害怕我的兄长啊!

14.仲可怀也,    仲子啊,我是多么爱你,

15.诸兄之言,    但我兄长们的言语

16.亦可畏也。    也着实叫人害怕的!

17.将仲子兮,    请仲子啊,

18.无逾我园,    不要跳进我的园子里,

19.无折我树檀。   不要折我的檀树枝。

20.岂敢爱之?     难道我会吝惜它?

21.畏人之多言。   害怕别人的风言风语。

22.仲可怀也,    仲子啊,我是多么的爱你!

23.人之多言,    但人们的风言风语

24.亦可畏也。    也着实叫人害怕的!

《序》:“《将仲子》,刺庄公也。不胜其母以害其弟,弟叔(段,姓太叔)失道而公弗制,祭仲谏而公弗听。小不忍以致大乱焉。”参看SMC.,ⅳ,第453页。

朱熹:“此淫奔者(女子)之辞。”

1.“将,请也。”按《毛传》:“仲子,祭仲也。”

2.“逾,越。”(《毛传》)

3.“折,言伤害也。”

1.和2.以及3.按《郑笺》:“祭仲骤谏,庄公不能用其言,故言请固距之;无逾我里,喻言无干我亲戚也;无折我树杞,喻言无伤害我兄弟也。”参看Couvreur,107的《齐风·东方未明》的第二章。

4.按《毛传》和《郑笺》,“之”是指段(恶弟)。

5.按《郑笺》,父母本指我的父亲和母亲,这里只是表示母亲,即段的女性辩护者。

6.和7.《郑笺》解作:“仲子之言,可私怀也。我迫于父母有言,不得从也。”

8.“墙,垣也。”

13.“诸兄,公族。”(他们疼爱段)(《毛传》)

主题:(在女子的村庄里)幽会,(女子担心她的父母;约会的时间)。

里:村落。25家为一里。歌谣表明这个村子住的都是女子所在家族的族人;家族单位也是地域单位和地方集团。注意篱笆和围墙。恋人来自外面,来自另外的村子:外婚制。参看Couvreur,106的《齐风·东方未明》。

这是把民谣用作谏言的一个极好例子。一个专有名词[66](极其普通的一个)使这种应用成为可能。