《将仲子》(《郑风》二,C-86,L-125)

(四十)《将仲子》(《郑风》二,C-86,L-125)

1.将仲子兮,    请仲子啊,

2.无逾我里,    不要进到我的村里来,

3.无折我树杞。   不要折我的杞树枝。

4.岂敢爱之?      难道我会吝惜它?

5.畏我父母。     害怕我的父母啊!

6.仲可怀也,    仲子啊,我是多么爱你,

7.父母之言,     但我父母的言语

8.亦可畏也。    也着实叫人畏惧啊!

9.将仲子兮,    请仲子啊,

10.无逾我墙,    不要跳进我的墙里来,

11.无折我树桑。   不要折我的桑树枝。

12.岂敢爱之?     难道我会吝惜它?

13.畏我诸兄。    害怕我的兄长啊!

14.仲可怀也,    仲子啊,我是多么爱你,

15.诸兄之言,    但我兄长们的言语

16.亦可畏也。    也着实叫人害怕的!

17.将仲子兮,    请仲子啊,

18.无逾我园,    不要跳进我的园子里,

19.无折我树檀。   不要折我的檀树枝。

20.岂敢爱之?     难道我会吝惜它?(https://www.daowen.com)

21.畏人之多言。   害怕别人的风言风语。

22.仲可怀也,    仲子啊,我是多么的爱你!

23.人之多言,    但人们的风言风语

24.亦可畏也。    也着实叫人害怕的!

《序》:“《将仲子》,刺庄公也。不胜其母以害其弟,弟叔(段,姓太叔)失道而公弗制,祭仲谏而公弗听。小不忍以致大乱焉。”参看SMC.,ⅳ,第453页。

朱熹:“此淫奔者(女子)之辞。”

1.“将,请也。”按《毛传》:“仲子,祭仲也。”

2.“逾,越。”(《毛传》)

3.“折,言伤害也。”

1.和2.以及3.按《郑笺》:“祭仲骤谏,庄公不能用其言,故言请固距之;无逾我里,喻言无干我亲戚也;无折我树杞,喻言无伤害我兄弟也。”参看Couvreur,107的《齐风·东方未明》的第二章。

4.按《毛传》和《郑笺》,“之”是指段(恶弟)。

5.按《郑笺》,父母本指我的父亲和母亲,这里只是表示母亲,即段的女性辩护者。

6.和7.《郑笺》解作:“仲子之言,可私怀也。我迫于父母有言,不得从也。”

8.“墙,垣也。”

13.“诸兄,公族。”(他们疼爱段)(《毛传》)

主题:(在女子的村庄里)幽会,(女子担心她的父母;约会的时间)。

里:村落。25家为一里。歌谣表明这个村子住的都是女子所在家族的族人;家族单位也是地域单位和地方集团。注意篱笆和围墙。恋人来自外面,来自另外的村子:外婚制。参看Couvreur,106的《齐风·东方未明》。

这是把民谣用作谏言的一个极好例子。一个专有名词[66](极其普通的一个)使这种应用成为可能。