《东门之枌》(《陈风》二)
1.东门之枌, 东门外长着些白榆,
2.宛丘之栩。 宛丘上生着些栎树。
3.子仲之子, 子仲的女儿呀,
4.婆娑其下。 婆娑起舞在树底下。
5.穀旦于差, 在一个美丽的早晨,
6.南方之原。 他们相会在南方的平原上。
7.不绩其麻, 还要纺什么麻呀,
8.市也婆娑。 同到市上去跳舞。
9.穀旦于逝, 在一个美丽的早晨,
10.越以鬷迈。 他们成群去玩耍。
11.视尔如荍, 我看你像一多锦葵花,
12.贻我握椒。 赠我花椒一把!
《序》:“疾乱也,幽公淫荒,风化之所行,男女弃其旧业,亟会于道路,歌舞于市井耳。”
1.“枌,白榆也。”(《毛传》)《毛传》:“国之交会,男女之所聚。”
2.“子仲,陈大夫氏。”(《毛传》)“之子,男子也。”(《郑笺》)近代注释家解为“贵族之女”。
5.“谷,善也。”(《毛传》)比较第9句。
5.“于差”,参见第9句的“于逝”。近代学者解作“雩”(古代的祈雨仪式)中的求雨声(《皇清经解续编》,卷428,第42页,《毛诗传笺通释》)。
6.“原,大夫氏。”(《毛传》)“南方原氏之女。”(《郑笺》)近代学者认为“原”非姓氏,它的意思很普通,就是“平原”。
7.纺织工作的结束(“绩麻者,妇人之事也,疾其今不为。”)。
9.“逝,往。”
10.“鬷,数;迈,行也。”
11.“荍,芘芣也。”参见《芣苢》。
11.和12.《郑笺》:“男女交会而相说曰:‘……女乃遗我一握之椒,交情好也。’”参见《溱洧》,12。第11句为男子之语,第12句为女子之语。
12.关于这种有香味的种子的用途,见Couvreur,Shih Ching,第420和124页(即《周颂·维清》和《唐风·椒聊》)。参见《皇清经解续编》,卷428,第5页,《毛诗传笺通释》。巫师将它们用于敬神仪式中(“以事神”)。
12.此句直译就是“送我一束香草”。
主题:流连于树木繁茂的高地,寻求,劳动的结束,舞蹈,赠花,轮流歌唱。