戚氏 宋·苏轼
玉龟山[1]。东皇灵姥统群仙[2]。绛阙岧峣[3],翠房深迥[4],倚霏烟[5]。幽闲。志萧然。金城千里锁婵娟[6]。当时穆满巡狩[7],翠华曾到海西边[8]。风露明霁[9],鲸波极目[10],势浮舆盖方圆[11]。正迢迢丽日[12],玄圃清寂[13],琼草芊绵[14]。争解绣勒香鞯[15]。鸾辂驻跸[16],八马戏芝田[17]。瑶池近、画楼隐隐,翠鸟翩翩[18]。肆华筵[19]。间作脆管鸣弦[20]。宛若帝所钧天[21]。稚颜皓齿[22],绿发方瞳[23],圆极恬淡高妍。尽倒琼壶酒,献金鼎药[24],固大椿年[25]。缥缈飞琼妙舞[26],命双成、奏曲醉留连,云璈韵响泻寒泉[27]。浩歌畅饮,斜月低河汉。渐绮霞[28]、天际红深浅。动归思、回首尘寰。烂漫游、玉辇东还[29]。杏花风、数里响鸣鞭。望长安路,依稀柳色,翠点春妍。
题解:
载《东坡词》。此词当作于绍圣元年(1094年)正月,定州。
校勘:
①姥,原作“媲”,依朱本、龙本等改。②脆管,原缺“脆”,依朱本、龙本等补。③颜,一作“头”,见毛本。④泻,原作“写”,依元本、毛本等改。⑤渐绮霞,原作“渐渐绮霞”,重“渐”字,依朱本、龙本等删。⑥绮,一作“倚”,见毛本。⑦回首,原作“回兮”,依朱本、龙本等改。⑧春妍,一作“秦川”,见《能改斋漫录》。
笺注:
[1]玉龟山,传说中的仙山,相传王母居龟山。[2]东皇灵姥,东皇即东王公,灵姥即西王母,相传二人为夫妻。[3]绛阙,宫殿寺观前的朱色门阙,此处借指西王母宫阙。岧峣,高峻貌。[4]翠房,翡翠玉石所建之房。[5]霏烟,云烟缭绕貌。[6]金城千里,相传西王母所居,有金城千里,玉楼十二。[7]穆满巡狩,指穆天子西巡。[8]翠华,天子仪仗中以翠羽为饰的旗帜或车盖。此处代指周穆王车驾。[9]风露,风和。明霁,雨雾中透光之貌。[10]鲸波,惊涛。[11]舆盖方圆,借指天地。[12]丽日,阳光明媚。[13]玄圃,相传为昆仑山顶的神仙居所。清寂,清净寂寥。[14]琼草,仙草。芊绵,草木茂盛貌。[15]绣勒,带嚼口的马络头。香鞯,华美的鞍垫。[16]鸾辂,天子王侯所乘之车。驻跸,帝王出行,途中停留暂住。[17]芝田,相传为仙人种灵芝之所。[18]翠鸟,此处指西王母信使青鸟。[19]华筵,丰盛的筵席。[20]脆管鸣弦,泛指管弦之乐。[21]帝所,天帝居所。钧天,即钧天广乐,泛指仙乐。[22]稚颜,童颜。[23]绿发,黑发。方瞳,方形的瞳孔。相传方瞳者,寿千岁。[24]金鼎药,仙药也。[25]大椿,木名,代指长寿。《庄子·逍遥游》:“上古有大椿者,以八千岁为春,以八千岁为秋。”[26]飞琼、双成,仙女名。[27]云璈,即云锣,古代乐器。[28]绮霞,彩霞。[29]玉辇,天子所乘之车,以玉为饰。此处代指周穆王车驾。
析义:
东坡在中山宴饮,歌妓欲试其才,索《戚氏》词。时席间正论穆天子事,东坡遂以之为题,随声随写,歌竟而篇成,仅改五六字。满座随声击节,俱叹服。非东坡大才,焉能仓促成之?或言非东坡之作,大谬。