英语重结构,汉语重语义

一、英语重结构,汉语重语义

我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”

语言界和翻译界普遍认为,英汉句式结构最主要的区别在于英语重形合(hypotaxis),汉语重意合(parataxis)。形合与意合是王力先生在《中国语法理论》一书中提出的两个概念,说明语言的两种基本组织手段。形合法(hypotaxis)是指句子与词的组合在外部形态上有明显的标记,当形态标记不充分的时候,还可用其他语法手段来显示词组、句子、句群中各成分之间的相互关系;而意合法(parataxis)是指词与词、句子和句子之间的组合往往在外部形态上没有明显的标志,而主要依靠意义上的关联来“黏合”。英语和汉语属于不同语系,在句法上各具特色,大相径庭。所谓形合就是依仗形式将语言符号由“散”到“集”的语言组织手段;而意合则是指依仗意义,即内在的逻辑关系组织语言的手段。英语重形合的特点表现为“造句注重形式接应,要求结构完整,句子以形寓意,以法摄神,因而严密规范,采用的是焦点句法”;而汉语的意合特点为“造句注重意念连贯,不求结构齐整,句子以意役形,以神统法,因而流泻铺排,采用的是散点句法”。具体说来,在英语句子中,主干结构突出,即主谓机制突出,名词,尤其是抽象名词用得多,介词也用得多,表达复杂思想时,往往开门见山,然后借助英语特有关系代词,进行空间搭架,把各个子句有机地结合起来,构成一串葡萄似的句子。由于英语句子结构复杂,常常是主句带从句,从句中又套有从句,递相叠加,因此,英语中多见长句,这是英语句子的主要特点之一。汉语在表达复杂思想时,往往借助动词,以时间为逻辑语序,横向铺叙,层层推进,归纳总结,形成了“流水型”的句式结构。这种“流水型”句式结构通常是用节节短句逐点交代,把问题层层展开来表达的方式,因而句子大都简短明快,很少出现长句。由于在句子表达上英语以长句见长,而汉语以短句为特色,因此,翻译时我们必须注意两种语言句子表达的不同特点,适当地调整译文句子长度,以符合译入语的句法要求和表达习惯。通常来说,在表达相同内容时,汉语句子在数量上要比英语多,因此在英汉翻译时,英语的一个长句往往需要转译为汉语的几个短句。

尽管两种语言中均有形合法和意合法,但总的来说,英语句法形式要求比较严格,是重形合的语言,各种语法范畴在其中都有全面的体现,如有较明显的形态标记、较鲜明的词类及丰富的连词等。英语的形合手段多种多样,主要运用连词、关系代词或关系副词,此外还使用分词、动名词、介词短语和不定式。较之英语,汉语却没有严格意义的形态变化,没有显然的词类分别,是重意合的语言。汉语句子除依靠意义去组合外,还有一套句法联系手段,如采用语序、词语本身、词汇接应、结构平行、重叠形式、重复、推理和非推理等“黏合”手段进行意合。对汉语语句的理解常常是靠对语义关系的敏感性和语境达到的,而不是求助于话语的形式完备。由于英汉两种语言在形合法和意合法上的差别,因此英译汉时可根据实际情况分别采用意合法或形合法。

●山无棱,天地合,才敢与君绝。

I will stop loving you when an apple grows on a mango tree on the 30th day of February.

——电视剧《还珠格格》

●因为爱情,不会轻易悲伤。

Because of love,it’s not easy being sad.

——歌曲《因为爱情》

●我爸过生日,你来干嘛?

It’s my dad’s birthday;what are you doing here?

——电影《亲密敌人》

OLD ROSE:Fifteen hundred people went into the sea when Titanic sank from underus.There were twenty boats floating nearby and only one came back.One.Six were saved from the water,myself included.Six out of fifteen hundred.Afterward,the seven hundred people in the boats had nothing to do but wait978-7-111-51691-0-Chapter02-1.jpgwait to die,wait to live,wait for an absolution which would never come.

老年罗丝泰坦尼克号沉没的时候,船上有1500人掉进了大海,20条救生艇就在附近,只有一条回来救人,一条。一共救了6个人,包括我,1500人只活了6个。后来,小船上的700多个人就在大海上等着……等着活,等着死,等着做忏悔,遥遥无期。

——电影《泰坦尼克号》