英语多引申,汉语多推理

八、英语多引申,汉语多推理

英语中有两句俗语:一是“You know a word by the company it keeps.”(要知义如何,关键看词伙),二是“Words do not have meaning,but people have meaning for them.”(词本无义,义随人生)。这说明词典对词的定义和解释是死的,而实际运用中的语言是活的。从原文角度来说,这种活用是词义和用法的引申,翻译的时候要准确理解这种引申,译者就需要进行推理。

●你死了,我做和尚去。

If you should die,I would go and be a monk.

●Every life has its roses and thorns.

每个人的生活都苦乐参半。