◉8.正译法
所谓正译是指把句子按照与源语相同的语序或表达方式译成目的语。具体说来,有两种做法:
第一是改变语序。英汉分属不同的语系,思维模式不同,英语表现为线性思维,汉语思维则倾向于环形。表现在语言上也不相同,英语呈现出句尾开放特征,汉语句式呈句首开放特征。英语时间状语可前可后。不仅如此英语在表达结果、条件、说明等定语从句和状语从句也很灵活,既可以先述也可以后述。而汉语表达往往是按时间或逻辑的顺序进行的,造成了英汉词句的组成和排列的顺序千差万别,因而翻译上调整结构、颠倒顺序,是极为常见的翻译技巧。
第二种做法是译文在不违反原意的情况下,突破原文的形式,采用变换语气的办法处理词句,把肯定的译成否定的,否定的译成肯定的,或采用双重否定表示肯定。
这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。正译与反译常常具有同义的效果。
汉译英
●今天我们是来跟斧头帮算账的,与其他人无关。
We’re here to deal with the Axe Gang,and only the Axe Gang.
——电影《功夫》
●有什么别有事,动什么别动情。
You can incur anything but trouble;you can touch off anything but emotions.
——网络流行语
●女人的衣柜里永远都少一件衣服。
Women are never satisfied with what they have in their wardrobes.
●攒钱的速度永远赶不上涨价的速度。
The speed of rising prices always outpaces savings.
——电视剧《蜗居》
●不差钱。
Got money anyway.
——小品《不差钱》
●别人都在假装正经,我只好假装不正经。
Since everyone else is acting so serious,I have to act like a joker.
——网络流行语
●其实我一直在看着你,是你没有发现而已。没有疼的爱,不是真爱。我怎能不疼呢?
I have been watching you all the time,and you were just unaware of it.It won’t be true love if it doesn’t hurt!It will do.
——电影《画壁》
●记住该记住的,忘记该忘记的。改变能改变的,接受不能改变的。
Remember what should be remembered,and forget what should be forgotten.Alter what is changeable,and accept what is mutable.
——网络流行语
●有意者电联,非诚勿扰。
Contact me by phone,if you’re the one.
——电影《非诚勿扰》
英译汉
●I thought that I could love no other—that is until I met your brother.
曾以为一生只爱你一个,直到遇见你的哥哥。
——网络流行语
●I love your smile,your face,and your eyes.Damn,I’m good at telling lies!
我爱你的微笑,你的脸庞,你的明眸。该死,我真是说谎不打草稿!
——短信
●I think it’s hard winning a war with words.
我认为纸上谈兵没有什么用。
——电影《乱世佳人》
●Intelligence everywhere.
智慧演绎,无处不在。
——摩托罗拉手机广告
●You can’t be too careful.
谨慎不为过。
●Five years.Final four.No championship.
They said it was fate.
We don’t believe in fate.
We believe,on the court,fight.
Final four is not final.
Meant to be conquered is the obstacle.
Anta,keep moving.
连续五年,我们都杀入四强,却与冠军无缘。
有人说,这是没有冠军命。
我们不相信宿命,
只相信,在场边拼命。
四强还能更强,
越磨砺越光芒。
安踏,永不止步。
——安踏广告
●You look stunning,if it isn’t obvious.
你真美,这是明摆着的。
——美剧《吸血鬼日记》
●There is nothing I couldn’t give you;there is nothing I would deny you,if you would not deny me.Open your heart to me.
如果你不违背我,你要什么我就能给你什么,你要什么都可以。把你的心交给我吧。
——电影《泰坦尼克号》
●The only thing we didn’t improve was the road.
万事俱备,只看路况。
——日本汽车广告
●Beverage not included.
酒水另付。——公示语
●I don’t know—you meet thousands of people and none of them really touch you.
我说不清楚为什么——你遇见过千百个人,而他们只不过是匆匆过客。
——电影《爱情与灵药》
●Quality never goes out of style.
质量与风格共存。
——Levi’s广告
●There is no rule that has no exception.
任何规则都有例外。