◉一、乔布斯情书

一、乔布斯情书

We didn’t know much about each other twenty years ago.We were guided by our intuition;you swept me off my feet.It was snowing when we got married at the Ahwahnee.Years passed,kids came,good times,hard times,but never bad times.Our love and respect has endured and grown.We’ve been through so much together and here we are right back where we started 20 years ago—older and wiser—with wrinkles on our faces and hearts.We now know many of life’s joys,sufferings,secrets and wonders and we’re still here together.My feet have never returned to the ground.

译本一

二十年前,未相知时。然郎情妾意,梦绕魂牵。执子之手,白雪为鉴。弹指多年,添欢膝前。苦乐相倚,不离不变。爱若磐石,相敬相谦。今二十年历经种种,料年老心睿,情如初见,唯增两鬓如霜,尘色满面。患难欢喜与君共,万千真意一笑中。便人间天上,痴心常伴侬。

译本二

20年前的我们,彼此相知甚浅:我们随心而动,随意而行。你让我目眩神迷,如入云端。当我们在阿瓦尼举行婚礼时,雪花漫天飞舞。时光荏苒,岁月如梭,孩子们的降生,那些美好的时光,那些艰难的时刻,仍历历在目。而我们却未曾经历不堪的年华;我们彼此的真爱和尊重,在岁月里沉淀发酵,与时俱浓;我们一起经历诸多风雨,阅尽世间沧桑。20年后,旧地重游,我们更苍老了,更睿智了。岁月的印记,也在我们脸上和心中留下皱褶。我们终于明白,生命中的那些快乐、痛苦、秘密和奇迹意味着什么,正因如此,我们携手共度。而生在云端的我,双脚一如既往,从未踏回世间。

译本三

二十年前未相识,随心而遇惹人痴。犹记新婚当日景,雪花飞舞阿瓦尼。光阴似箭已添丁,幸福艰难总不离。爱至深处久弥新,回首廿载似昨夕。岁增智长皱渐生,知秘解惑尝悲喜。天地无涯有时尽,此情绵绵不绝期。

译本四

20年前,我们相知无多。冥冥中我们相遇,而你令我倾慕不已。一个雪天,我们在阿瓦尼完婚。多年后,有了孩子,无论美好还是艰辛,都不曾让我感到糟糕。彼此的爱与尊重,在磨砺中成长。当我们经历了这一切后,如今回到20年前相遇之处——脸上和内心留下的痕迹,让我们老去,让我们睿智。我们如今已经遍尝人生的诸多欢喜、磨难、奥妙与奇迹,却依然在此相偎相依,你一直让我倾慕不已。

译本五

二十年前萍水相逢。似冥冥中你我有缘,为你一见倾心。阿瓦尼的白雪为鉴,我们许下婚姻的誓言。多年过去了,我们有了自己的孩子,有欢乐,有艰困,但从未因怀疑而动摇。你我相爱相敬,爱历久弥新。二十年来历经风雨,我们依然相爱如初——不同的只是年老了些,心成熟了些——岁月在我们的脸上和心上都刻下了印记。而今,了解了人生的喜悦、困苦、奥秘、奇迹,而我们始终相知相守。爱你不渝。

译本六

20年前,我们相遇,彼此陌生,但我们一见钟情而坠入爱河。阿凡尼的漫天雪花见证了我们的海誓山盟。岁月如梭,儿女长大,有过甜蜜,有过艰辛,但从无苦涩。我们的爱意历久弥新,携手与你相伴走过漫漫人生。20年后你我虽已苍老但更加睿智。任皱纹爬上面庞,任沧桑布满心间,但我们的生活充满欢欣与奇妙。我们结伴前行,你让我飞翔在爱的天空里,不愿落下。

译本七

20年前我们彼此并不很了解,是直觉把我们带到一起,你让我一见倾心。记得我们在阿凡尼结婚的时候下了雪。很多年过去了,孩子们走进了生活,有美好的时光、艰难的时光,但从没有不好的时光。我们彼此间的爱与尊重一直伴随着我们积淀、成长。我们在一起经历了太多太多,现在我们又回到了20年前开始的地方,而我们老了,也明智了,脸上和心里也都有了皱纹。而今我们体会了生命中那么多的喜悦、苦难、秘密和奇妙,我们还是在这里,在一起。我依然为你倾心如昨。