英语多从句,汉语多分句

三、英语多从句,汉语多分句

英语句子不仅可以在简单句中使用很长的修饰语使句子变长,同时也可以用从句使句子变复杂,而这些从句往往通过从句引导词与主句或其他从句连接,整个句子尽管表面上看错综复杂,却是一个整体。汉语本来就喜欢用短句,加上表达结构相对松散,英语句子中的从句翻译成汉语时往往成了一些分句。

●I figure life is a gift and I don’t intend on wasting it.You never know what hand you’re going to get dealt next.You learn to take life as it comes at you.

我觉得生命是一份礼物,我不想浪费它。你不会知道下一手牌会是什么,要学会接受生活。

——电影《泰坦尼克号》

●沙漠似海,骆驼似舟。

As the desert is like a sea,so is the camel like a ship.

——2009网络流行语

●幸福是什么?幸福不是靠你说就能说出来的,幸福是你实实在在干出来的。

What is happiness?Happiness depends on what you do rather than what you say.

——电影《裸婚时代》