A Story of the Rainbow
第四章 趣味翻译材料英汉对照篇
第一节 经典电影、电视剧台词
◉一、电视剧《蜗居》经典台词
●蜗居
Dwelling Narrowness
(意译,在狭小的空间里居住。)
●房奴
House slaves
(字对字的直译,简洁明了。)
●小三
Little Third
(同样是字对字的直译,保留了中文的贬义语气。)
●攒钱的速度永远赶不上涨价的速度。
The speed of rising prices always outpaces savings.
●在上海买房,你就是自掘坟墓,然后埋葬你的爱情。
To buy an apartment in Shanghai means you dig a tomb for yourself,then bury your love.
◉二、电视剧《武林外传》经典台词
●各回各家,各找各妈。
Go back home,and find your mom.
●我看好你哟。
I really think you’re nice.
●老虎不发威,你当我是HELLO KITTY。
Tiger doesn’t get angry,so you think it’s HELLO KITTY.
●帮我照顾好我七舅姥爷和他的三外甥女。
Help me to take care of my seventh uncle and his third niece.
●排山倒海。
Remove Mountains.
●葵花点穴手。
Sunflower hand points points.
●世界如此美妙,我却如此暴躁,这样不好,不好。
The world is that sweetness,but I’m this testiness.It’s not good,not good.
●子曾经说过……
The sage said that
●我最后一次警告你啊!请使用人类的语言和我交谈!
This is the last warning Please speak human language to me!
◉三、电视剧《武林外传》
秀才说死姬无命
姬无命:拿命来
秀才:慢着 杀我可以,但你先说明白了,我到底是死在谁的手里?
姬无命:废话,我呀
秀才:我是谁?
姬无命:我怎么知道你是谁啊?
秀才:问题来了吧?
姬无命:你,什么意思啊?
秀才:这得从人和宇宙的关系开始讲起了。在你身上长久以来一直就有一个问题在缠绕你。
姬无命:什么问题啊?
秀才:WHO AM I?
姬无命:我……这个我已经知道了……
秀才:不!你不知道。你知道吗?你是谁?姬无命吗?不!这只是个名字,一个代号,你可以叫姬无命,我也可以叫姬无命,他们都可以。把这个代号拿掉之后呢?你又是谁?
姬无命:我不知道。我也不用知道!
秀才:好!好!那你再回答我另一个问题。我是谁?
姬无命:这个问题已经问过了?
秀才:不,我刚才问的是本我,现在问的是自我。
姬无命:这有什么区别吗?
秀才:举个例子,当我用我这个代号来进行对话的同时,你的代号也是我,这意味着什么呢?这是否意味着,你就是我,而我也就是你?
Ji(short for Ji Wuming):Tell me how would your death like
Lv(short for Dr.Lv):Hold your horse You can kill me,but we’d better make it clear who on earth is it that takes my life?
Ji:It’s me,why
Lv:Who am I,then
Ji:How can I know who you are
Lv:All right,here comes the question.
Ji:What do you mean
Lv:Let’s begin with the relationship between human and the universe.There’s a question that has kept troubling you for a long time.
Ji:What question?
Lv:WHO AM I
Ji:Iknow the answer to this question
Lv:Really Absolutely not.Do you know who you are Ji Wuming No,that’s only just a name.Your name is Ji Wuming,but I could also get such a name;they could be called Ji Wuming,too.Now,who are you again after having removed your name
Ji:I don’t know.Nor do I have to
Lv:OK!OK!Now,Question No.2 Who am I
Ji:This question has been raised
Lv:They’re different.I asked about“ego”just now.Now I’m asking about“yourself”.
Ji:What’s the difference
Lv:Here is an example.When I’m talking to you,I refer to myself with the word“I”,and you do the same when speaking to me.What does it mean Doesn’t it mean that you and I are the same
姬无命:这个问题没什么意义嘛!
秀才:那就问几个有意义的!我生从何来,死往何处,我为何要出现在这个世界上?我的出现对这个世界来说意味着什么,是世界选择了,我还是我选择了世界?!
姬无命:够了!
秀才:我和宇宙之间有必然的联系吗?宇宙是否有尽头?时间是否有长短?过去的时间在哪里消失?未来的时间又在何处停止?我在这一刻提出的问题还是你刚才听到的问题吗?
姬无命:我杀了你!!!!
秀才:是谁杀了我,而我又杀了谁?!
姬无命:是我杀了我?
秀才:回答正确!动手吧!
姬无命:呀!!!!!(自杀)
秀才:他不会再醒过来了吧!
老白:应该不会了。
小郭:这……这算个什么说法啊!
秀才:知识就是力量。(众人鼓掌)。
Ji:That’s meaningless
Lv:Let’s try something meaningful,then.Where was I born and where will I die Why did I come to this world What on earth does my birth mean to this world It was the world that chose me Or I chose the world !
Ji:That’s enough
Lv:Are there any essential relations between the universe and I Will the universe come to an end What about time When did the past bygone Where will our future terminate Is the question I’m raising now the same as that I’ve raised before
Ji:I’ll kill you
Lv:Who kills me,and whom have i killed
Ji:I killed myself
Lv:Correct Now,do as you like (Ji did kill himself.)
Lv:He won’t wake up again,right
Bai Zhantang:No,I think.
Guo:Whatis this
Lv:Knowledge is power.(Applause)
◉四、革命老电影经典台词18句
●“为了胜利,向我开炮!”
“For victory,shoot at me ”
——《英雄儿女》Heroical Youth
●“各位父老乡亲,想不到吧?我胡汉三又回来了!这如今还是我胡汉三的天下!过去谁拿了我什么,给我送回来,谁吃了我什么,给我吐出来!”
“Everybody,could you image it I,Hansan Hu,come back again Now,it still is my domain Whoever took something from me,return it to me;whoever occupiedsomething of mine,restitute it to me ”
——《闪闪的红星》Red Sparkling Star
●“同志们,为了新中国!前进!”
“Comrades,for new China,let’s go ”
——《董存瑞》Cunrui Dong
●“我代表党,代表人民,宣判你的死刑。”
“I sentence you to death,in name of the Party,and the people.”
——《党的女儿》Daughter of The Party
●“高,实在是高!”“Great It’s so great ”
——《地道战》Tunnel Warfare
●“就是挖地三尺,也要把八路军给我找出来!”
“For finding out the 8th R⁃Army,even dig into three feet ”
——《地道战》Tunnel Warfare
●“打仗我不行,打牌你不行,长江防线就全靠你们几位仁兄啦”!
“I don’t specialize in war,and so do you in cards.The line of defence along Yangtse River is up to you ”
——《开国大典》Grand ceremony
●“中国人民站起来了!”
“Chinese stand up ”
——《开国大典》Grand Ceremony
●“我们今天大踏步地后退,就是为了明天大踏步地前进!”
“Now we withdraw at a stride,just for advance with strides tomorrow ”
——《南征北战》Civil War
●“看在党国的份上,拉兄弟一把吧。”
“Help me for the Party and country’s sake,please ”
——《南征北战》Civil War
●“付钱?老子在城里吃馆子都不要钱,别说吃你几个烂西瓜。”
“Payment I have never paid at restaurants in the town.Let these watermelons alone.”
——《小兵张嘎》Little Soldier Zhang Ga
●“别看今天闹得欢,小心日后拉清单!”
“Don’tbecockytoday,justbe careful of your dog⁃ass day ”
——《小兵张嘎》Little Soldier Zhang Ga
●“要送,要送,不管花多大代价,一定要送 ”
“Deliver,deliver,deliver it in spite of any cost ”
——《上甘岭》Mountain Shanggan
●“哪部分的?”
“Which column are you in ”
——《奇袭白虎团》
Legendary Voluntary Army
●“站着进来,躺着出去!”
“Come in with stand,and get out with sleep ”
——《保密局的枪声》
Pops in Secrecy Bureau
●“头可断,血可流,共产党员的意志你永远打倒不了!”
“Kill me,or slay me,you never beat down a commy’s will!”
——《烈火中永生》
Perpetuity in Blood and Fire
●“人生自古谁无死,一个人的生命能够和无产阶级永葆青春的事业拥抱在一起,我感到无上的光荣。”
“Whoever will die at some day.I’m so honoured for my life with timelessly flourishing proletariate’s career.”
——《烈火中永生》
Perpetuity in Blood and Fire
◉五、电影《非诚勿扰2》经典台词
他的征婚启事是这么写的:“你要想找一帅哥就别来了,你要想找一钱包就别见了,硕士学历以上的免谈,上海女人免谈,女企业家免谈(小商小贩除外),省得咱们互相都会失望。刘德华和阿汤哥那种财貌双全的郎君是不会来征你的婚的,当然我也没有做诺丁山的梦。您要真是一仙女我也接不住,没期待您长得跟画报封面一样看一眼就魂飞魄散。外表时尚,内心保守,身心都健康的一般人就行,要是多少还有点儿婉约那就更靠谱了。心眼儿别太多岁数别太小,允许时常有不切实际的想入非非,但三句话就能给轰回现实还不气脑,顶多有点儿难为情地咧嘴一笑就该干嘛干嘛去了。我喜欢会叠衣服的女人,每次洗完烫平叠得都像刚从商店里买回来的一样。说得够具体了吧。
自我介绍一下。我,岁数已经不小了,日子小康,抽烟不喝酒,留学生身份出去的,在国外生活过十几年,没正经上过学,蹉跎中练就一身生存技能,现在学无所成海外归来,实话实说应该定性为一只没有公司没有股票没有学位的‘三无劣海龟’。性格OPEN,人品五五开,不算老实人,但天生胆小,杀人不犯法我也杀不了人,伤天害理了自己良心也备受摧残,命中注定想学坏都当不了大坏蛋。总体而言基本上还是属于对人类对社会有益无害的一类。
有意者电联,非诚勿扰。”
“Here’s his announcement looking for a bride:If you are looking for a handsome guy or a wallet,don’t reply;if you hold a Master’s degree or higher,not possible;girls born in Shanghai,not possible;female entrepreneurs(except small business hawker),not possible,so that we don’t waste each other’s hope.The Andy Liu or Tom Criuse kind,who are both wealthy and good⁃looking,would not make an announcement looking for you.Surely,I don’t expect a Notting Hill story either.Even if you’re indeed an angle,I won’t be able to handle you—I don’t expect that you look like that girl on the magazine cover,just one look crushing people’s souls.An average person,with outside stylishness and inside conservativeness,with fit body and mind,will just do,even better if you’re graceful and restrained.You need not to play too many tricks or be too young.From time to time,you’re allowed to have unrealistic dreams,but a few words is enough to get you back into reality without getting you angry—a little embarassed grin at most,and then do what you ought to do.I like a woman who knows how to fold clothes in a way that whenever you finish washing,ironing and folding them,they will look just like when you bought them from stores.It cannot be more specific than this,can it
Let me introduce myself for you.I’m a man who is no longer young,living a moderately well⁃off life,who doesn’t drink but smoke.I went abroad as a student and spent more than a decade living abroad,but never attended a real education.In wasting time,I learned all sorts of ways to make a living.Now I returned with no achivement at all.To tell you the truth,I should be judged as a“Fake Turtle”without the three—no company,no stocks and no degree.My personality is open.My character is neither good nor bad.I’m not exactly an honest man,but I am born with timidity.Even it is not illegal to kill,I wouldn’t kill anyone.My conscience will be tortured by the guilt if I do anything cruel to others.I am meant not to be a villain,even if I try to be one.Generally and basically,I’m still one of those who are beneficial and harmless to the mankind and our society.
Contact me by phone,if you’re the one.”
◉六、电影《大话西游》经典台词
●你想要啊?你想要就说吧,你不说我怎么知道你想要呢?
You want Speak up if you want.Why do you keep silent
●你又在吓我。
You scare me again.
●莫非是一家黑店?
Is this a slaughter house
●长夜漫漫,无心睡眠。
It’s a long night,no mood to sleep.
●如果不能跟我喜欢的人在一起,就算让我做玉皇大帝我也不会开心。
If I can’t be with the one who I love,I won’t be happy even if I were Heaven Emperor.
●要不要我把心掏出来给你看看啊?
Should I show you my heart
●可惜快乐永远都是短暂的,换来的只是无穷无尽的痛苦和长叹。
But happiness is always a flash of time.We only have endless pain.
●有一天当你发觉你爱上一个让你讨厌的人,这段感情才是最要命的。
When you discover that you’ve fallen in love with a man you hate,this affair is really hurting you.
●可我怎会爱上一个我讨厌的人呢?请你给我一个理由好不好?拜托!
But how can I fall in love with a person I hate Please give me a reason,please
●爱一个人需要理由吗?不需要吗?需要吗?
We don’t need any reason to love a person.Don’t we Do we
●你有多少兄弟姐妹?你父母尚在吗?你说句话啊!我只是想在临死之前多交一个朋友而已。
How many brothers and sisters do you have Are your parents alive Speak up I just want to make a new friend when I’m going to die.
●所以说做妖就像做人一样,要有仁慈的心,有了仁慈的心,就不再是妖,是人妖。
Being a devil is the same as being a human.We should be kind.If we are kind,we are not a devil,we are a hybrid.
●爱一个人是痛苦的。
Love means pain.
●这样的话只是得到我的肉体,并不能得到我的灵魂。
You can just get my body instead of my spirit.
●曾经有一段真挚的爱情摆在我的面前,我却没有珍惜,直到失去才追悔莫及。人世间最大的痛苦莫过于此。如果上天再给我一次机会的话,我一定会对那女孩说三个字:我爱你。如果非要在这段爱情前加个期限的话,我希望是一万年。
I have had my best love before,but I didn’t treasure her.When I lost her,I fell regretful.It is the most painful matter in this world.If God could give me another chance,I would say 3 words to her—I love you.If you have to give a time limit to this love,I hope it is 10 thousand years.
第二节 热传短文
◉一、乔布斯情书
We didn’t know much about each other twenty years ago.We were guided by our intuition;you swept me off my feet.It was snowing when we got married at the Ahwahnee.Years passed,kids came,good times,hard times,but never bad times.Our love and respect has endured and grown.We’ve been through so much together and here we are right back where we started 20 years ago—older and wiser—with wrinkles on our faces and hearts.We now know many of life’s joys,sufferings,secrets and wonders and we’re still here together.My feet have never returned to the ground.
译本一
二十年前,未相知时。然郎情妾意,梦绕魂牵。执子之手,白雪为鉴。弹指多年,添欢膝前。苦乐相倚,不离不变。爱若磐石,相敬相谦。今二十年历经种种,料年老心睿,情如初见,唯增两鬓如霜,尘色满面。患难欢喜与君共,万千真意一笑中。便人间天上,痴心常伴侬。
译本二
20年前的我们,彼此相知甚浅:我们随心而动,随意而行。你让我目眩神迷,如入云端。当我们在阿瓦尼举行婚礼时,雪花漫天飞舞。时光荏苒,岁月如梭,孩子们的降生,那些美好的时光,那些艰难的时刻,仍历历在目。而我们却未曾经历不堪的年华;我们彼此的真爱和尊重,在岁月里沉淀发酵,与时俱浓;我们一起经历诸多风雨,阅尽世间沧桑。20年后,旧地重游,我们更苍老了,更睿智了。岁月的印记,也在我们脸上和心中留下皱褶。我们终于明白,生命中的那些快乐、痛苦、秘密和奇迹意味着什么,正因如此,我们携手共度。而生在云端的我,双脚一如既往,从未踏回世间。
译本三
二十年前未相识,随心而遇惹人痴。犹记新婚当日景,雪花飞舞阿瓦尼。光阴似箭已添丁,幸福艰难总不离。爱至深处久弥新,回首廿载似昨夕。岁增智长皱渐生,知秘解惑尝悲喜。天地无涯有时尽,此情绵绵不绝期。
译本四
20年前,我们相知无多。冥冥中我们相遇,而你令我倾慕不已。一个雪天,我们在阿瓦尼完婚。多年后,有了孩子,无论美好还是艰辛,都不曾让我感到糟糕。彼此的爱与尊重,在磨砺中成长。当我们经历了这一切后,如今回到20年前相遇之处——脸上和内心留下的痕迹,让我们老去,让我们睿智。我们如今已经遍尝人生的诸多欢喜、磨难、奥妙与奇迹,却依然在此相偎相依,你一直让我倾慕不已。
译本五
二十年前萍水相逢。似冥冥中你我有缘,为你一见倾心。阿瓦尼的白雪为鉴,我们许下婚姻的誓言。多年过去了,我们有了自己的孩子,有欢乐,有艰困,但从未因怀疑而动摇。你我相爱相敬,爱历久弥新。二十年来历经风雨,我们依然相爱如初——不同的只是年老了些,心成熟了些——岁月在我们的脸上和心上都刻下了印记。而今,了解了人生的喜悦、困苦、奥秘、奇迹,而我们始终相知相守。爱你不渝。
译本六
20年前,我们相遇,彼此陌生,但我们一见钟情而坠入爱河。阿凡尼的漫天雪花见证了我们的海誓山盟。岁月如梭,儿女长大,有过甜蜜,有过艰辛,但从无苦涩。我们的爱意历久弥新,携手与你相伴走过漫漫人生。20年后你我虽已苍老但更加睿智。任皱纹爬上面庞,任沧桑布满心间,但我们的生活充满欢欣与奇妙。我们结伴前行,你让我飞翔在爱的天空里,不愿落下。
译本七
20年前我们彼此并不很了解,是直觉把我们带到一起,你让我一见倾心。记得我们在阿凡尼结婚的时候下了雪。很多年过去了,孩子们走进了生活,有美好的时光、艰难的时光,但从没有不好的时光。我们彼此间的爱与尊重一直伴随着我们积淀、成长。我们在一起经历了太多太多,现在我们又回到了20年前开始的地方,而我们老了,也明智了,脸上和心里也都有了皱纹。而今我们体会了生命中那么多的喜悦、苦难、秘密和奇妙,我们还是在这里,在一起。我依然为你倾心如昨。
◉二、诗歌《面朝大海,春暖花开》
面朝大海,春暖花开
海子
从明天起,做一个幸福的人
喂马,劈柴,周游世界
从明天起,关心粮食和蔬菜
我有一所房子,面朝大海,春暖花开
从明天起,和每一个亲人通信
告诉他们我的幸福
那幸福的闪电告诉我的
我将告诉每一个人
给每一条河每一座山取一个温暖的名字
陌生人,我也为你祝福
愿你有一个灿烂的前程
愿你有情人终成眷属
愿你在尘世获得幸福
我只愿面朝大海,春暖花开
译本一
FacingtheSea,withSpringBlossoms
By Hai Zi
From tomorrow on,I will be a happy man;
Grooming,chopping,and traveling all over the world.
From tomorrow on,I will care foodstuff and vegetable,
Living in a house towards the sea,with spring blossoms.
From tomorrow on,write to each of my dear ones,
Telling them of my happiness,
What the lightening of happiness has told me,
I will spread it to each of them.
Give a warm name for every river and every mountain,
Strangers,I will also wish you happy.
May you have a brilliant future
May you lovers eventually become spouse
May you enjoy happiness in this earthly world
I only wish to face the sea,with spring blossoms.
译本二
FacingtheSea,FlowersBloominWarmSpring
By Hai Zi
Starting tomorrow,I’ll be a happy man;
Feeding horses,splitting firewood,wandering around the world.
Starting tomorrow,I’ll care about grain and greens;
I’ll have a house by the sea,where flowers bloom in warm spring.
Starting tomorrow,I’ll correspond with all my dear ones
And tell them my happiness,
What the blissful lightning tells me,
I will tell everyone of them.
I’ll give every river and every mountain a warm name,
Stranger,I’ll also pray for your happiness.
Wish you a bright future!
Wish you a marriage with your lover someday!
Wish you all the happiness in the mundane world!
All I wish is to face the sea where flowers bloom in warm spring.
译本三
FacingtheSea,FlowersBloominWarmSpring
By Hai Zi
Starting tomorrow,a happy man l shall be;
Feeding horses,splitting firewood,roaming around the world by land and sea.
Starting tomorrow,grain and greens are what I’d be caring,
I’ll have a house by the sea,where flowers bloom in warm spring.
Starting tomorrow,to all my dear ones I’ll write
And share my happiness with delight,
What the blissful lightning tells me,
I will in turn tell everyone of them with glee.
Rivers and hills,I’ll give warm names to each of you,
Strangers,for your happiness I’ll pray too.
May you have a future very bright!
May all you lovers tie the knot and unite!
May you in this earthly world have many a blessing!
All I wish is to face the sea where flowers bloom in warm spring.
译本四
FacingtheSeawithFlowersBloominginWarmSpring
By Hai Zi
From tomorrow let me be a happy man;
Who grooms horses,chops firewood,
And travels around the world.
From tomorrow let me mind living stuff,
I will have a house facing the sea,
With flowers blooming in warm spring.
From tomorrow I’ll write to my family,
And tell my happiness to each of them.
I will spread to everyone I know,
What happy lightning has told me.
Give a warm name for each hill and river,
Strangers,I will also bless you.
Pray you have a bright future!
Pray you get married with your lover!
Pray you get happiness in this world!
I only wish to have a house facing the sea,
With flowers blooming in warm spring.
第三节 网络流行语
◉一、韦氏词典新增中文热词英译
100个热门新词被收入2006年新版的美国畅销词典《韦氏大词典》中。这些词语终于登堂入室,从通俗文化行列转入英语主流语言。现从中挑选出一些,献给读者。
●empty suit—bad boss
坏老板
●google—look for information on the Internet in a quick way
搜索(在互联网上快速查找信息)
●himbo—attractive,vacuous male
徒有外表却无内涵的男人
●mouse potato—someone who spends a great deal of time on the computer
电脑虫(跟couch potato<电视虫>有异曲同工之妙)
●ring tone—the sound made by a cell phone to signal an incoming call
手机铃音
●spyware—software that is installed in a computer without the user’s knowledge andand reduce caloric absorption in cases of severe obesitytransmits information about the user’s computer activities over the internet
间谍软件
●avian influenza—a highly variable mild to fulminant influenza of birds that is caused by strains of the influenza A virus which may mutate and be transmitted to other vertebrates,also called bird flu
禽流感
●biodiesel—a fuel that is similar to diesel fuel and is derived from usually vegetable sources
生物柴油(从蔬菜中提取)
●gastric bypass—surgical bypass operation that typically involves reducing the size of the stomach and reconnecting the smaller stomach to bypass the first portion of the small intestine so as to restrict food intakeinvolvingmeditation,controlled breathing,and movement exercises
胃绕路手术(减小胃的容积,达到减肥的作用)
●soul patch—a small growth of beard under a man’s lower lip
男人下唇下面的一小撮胡子
●supersize—the fast food industry phrase for extra large meals
超级大餐
●labelmate—a singer or musician who records for the same company as another
同属一个唱片公司的艺人
●wave pool—a large swimming pool equipped with a machine for producing waves
冲浪池
●drama queen—a person given to often ex⁃cessively emotional performances or reac⁃tions
小题大做(大惊小怪)的人
●unibrow—a single continuous brow resulting from the growing together of eyebrows
左右眉毛长在一起
●manga—Japanese comic book or graphic novel
日本连环漫画册
●Gigong—an ancient Chinese healing art
气功
●big⁃box—of,relating to,or being a large chain store having a boxlike structure
“大盒子”式的商店
●agritourism
农业旅游
●aquascape—a scenic view of a body of wa⁃ter;an area having a natural or constructed a⁃quatic feature(as a pond or fountain)
水景
●coqui—a small chiefly nocturnal arboreal frog(Eleutherodactylus coqui)native to Puerto Rico that has a high⁃pitched call and has been introduced into Hawaii and southern Florida
科奎鹧鸪(生长在波多黎各一带,嗓音很尖,现已被引入至夏威夷和佛罗里达)
●polyamory—the state or practice of having more than one open romantic relationship at a time
脚踏两只船
●Sandwich Generation—a generation of people who are caring for their aging parents while supporting their own children
三明治一代(上有老下有小的一代人)
◉二、网络流行语
●神马都是浮云。
It’s all fleeting cloud.
●山寨
fake,counterfeit,copycat
●宅男
Otaku(“homebody”in English);geek
●被雷倒(到)了
in shock
●纠结
ambivalent
●忐忑
anxious
●悲催
a tear⁃inducing misery
●坑爹
the reverse of one’s expectation
●不要迷恋哥,哥只是传说。
Brother is only a legend./Don’t be infatuated with me.I’m only a legend.
●伤不起
vulnerable;be prone to getting hurt,too delicate to bear a blow(delicate在这里是
指“敏感的,敏锐的”,bear a blow是指“承受打击”。这是被网络热捧的roaring genre(咆哮体)中的一个词)
●你懂的。
It goes without saying that.
●吐槽
disclose one’s secret
●小清新
like a breath of fresh air
●不来电。
There’s no chemistry between us.
●至于你信不信,反正我是信了。
Whether you believe it or not,I am convinced.
●拼爹
daddy⁃is⁃the⁃key;parents privilege competi⁃tion
●做人呢,最重要的是开心。
Happiness is the way.
●卖萌
act cute
●腹黑
scheming
●折翼的天使
an angel with broken wings
●淡定
calm;unruffled
●羡慕嫉妒恨
envious,jealous and hateful
●二房东
middleman landlord
●微博
Micro blog
●水货
smuggled good
●林来疯
Linsanity
●凡客体
Vanclize/Vancl Style
●微博控
twuilt(来自于twitter和guilt两个字,表
示不发微博心里内疚)
●海归(海龟)
overseas returnee
●搏出位
be a famewhore;seek attention
●自主招生
university autonomous enrollment
●北约,华约
Beijing University⁃led enrollment alliance;
Tsinghua University⁃led enrollment alliance
●犀利哥
Brother Sharp
●蚁族
ant⁃like graduates;
●蚁民
antizen
●范儿
style
●萝莉
Lolita
●秒杀
seckill;speed kill
●剩女
leftover ladies;3Swomen(3S=single,
seventies,stuck)
●人肉搜索
human flesh search engine(因为这个说法
是中国的网民自创的,所以有些地方直接
用renrou search engine来表示)(人肉搜索引擎就是指在利用现代信息科技和传统搜索引擎的同时,更多地利用人工参与来提取搜索引擎提供的信息的一种机制。对于“人肉搜索”在网络中的作用,有人称之为Internet lynching(网络私刑),也有人称之为vigilante of the Internet(网络义警),至于孰是孰非,尚待进一步论证了。)
●给力
gelivable
●偷菜
vegeteal
●胶囊公寓
capsule apartment
●富二代
the rich second generation(穷二代second-
generation have-nots)
●咆哮体
the roaring writing style
●团购
group purchase
●伪娘
cross-dresser
●秒杀
seckilling
●围观
circusee
●穿越剧
time-travel TV drama
●长草
a growing craving
(growing成长的;craving渴望,渴求;连在一起翻译为:长草。)
●菜鸟和大虾
newbie and knowbie
●灌水和潜水
bump and lurk
(论坛是网络交际的重要载体。在这里创造出来的网络用语自然最多。最常见的非“灌水”和“潜水”莫属。)
(其余的一些论坛常用语如下:
帖子:post和thread都可以表示论坛里的“帖子”,往往可以互换使用。
投票:poll
引用:quote
帖子置顶:sticky
头像:avatar
签名:signature
斑竹(论坛里的版主):moderator
控制面板:control panel
表情:smiley)
●走私族
sneaky chatters
(sneaky鬼祟的,卑鄙的;chatter是chat
的名词,是指“闲聊者,聊天者”。)(sneaky chatters“走私族”可不是常
规意义的走私,而是指员工在上班的时候开小差,用电脑做与自己工作无关的事情,比如聊天、偷菜、开网店做私活等。)
●无盐女
ugly⁃but⁃virtuous woman
(ugly是“丑陋”的意思,virtuous意思是“品德高尚的,有美德的”。这个短语字面意思就“丑陋但有美德的女子”。)
●蚕茧族
cocoon clan
(cocoon是“蚕茧”的意思,clan
“宗族,家族”,cocoon clan就是“蚕茧族”。)
●慢活族
the slow clan
●AA制
AA treat
(聚餐、娱乐等消费结账时各人均摊或各自付账的做法。AA为拉丁文缩写,含义是“各”“各个”的意思。)
●森女
mori girl
●闪 婚(flash marriage)、裸 婚(love match)、裸官(officials with families a⁃broad)、裸捐(all⁃out donation)
●二奶
kept woman
●帅男
lady⁃killer
●被时代
the“by”times
●芒果人
mango man,as opposed to banana man
●钓鱼执法
entrapment in law enforcement
●萝卜招聘
slated recruitment,tailor⁃made recruitment
●经济适用男
budget husband
●蠢猪
stupig
●男人好色天性
animale
●男性杂志
mangazine
●你out了。
You are left behind the times.
●就算是believe(信任),中间也藏着一个
lie(谎言)。
Even it is believe,there is a lie in it.
●全职妈妈
stay⁃at⁃home mom
●吃软饭的男人
kept man
●小白脸
toy boy
●负翁
spend⁃more⁃than⁃earn
●80后
80’s generation
●乐活族
LOHAS(Lifestyle Of Health And Sustain⁃ability)
●我勒个去!
Oh,my God/Holy crap
●额滴个神
Oh,my God
●神马东西
What the hell
●傻了吧唧!
Stupid ass!
●也是醉了!
Are you kidding me?
●我看行。
It will work.
●太牛了!
Freaking awesome
●你还能再“二”点儿吗?
How thick could you get
●简直太牛了,你是个强人!
That hot shit.You are a wild man!
●上帝瞅着咱们呢,大伙好歹喜感点儿吧!
If God is watching us,the least we can do is
be entertaining!
●老子拼死拼活奋斗到食物链顶端,不是为
了成为一个素食者。
I didn’t fight my way to the top of the food
chain to be a vegetarian.
●活到老,二到老。
You’re never too old to learn something
stupid.
●彪悍的人生不需要解释。
Better to remain silent and be thought a fool,than to speak and remove all doubt.
●地沟油
illegal cooking oil
●奉子成婚
shotgun marriage
第四节 歌曲
英译汉
SomeoneLikeYou
Adele
SomeoneLikeYou
Adele
I heard that you’re settled down,
That you found a girl and you’re married now.
I heard that your dreams came true.
另寻沧海(乐府版)
阿黛尔
闻君诸般皆安晏,
已遇佳人结姻缘。
闻君夙愿悉得偿,
Guess she gave you things I didn’t give to you.
Old friend,why are you so shy
A in’t like you to hold back or hide from the lie.
I hate to turn up out of the blue uninvited.
But I couldn’t stay away,
I couldn’t fight it.
I’d hoped you’d see my face and that you’d be reminded
That for me,it isn’t over.
Never mind,I’ll find someone like you.
I wish nothing but the best for you,too.
Don’t forget me,I beg.
I remember you said
“Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead.”
You know,how the time flies.
Only yesterday was the time of our lives.
We were born and raised in a summery haze
Bound by the surprise of our glory days.
Nothing compares,no worries or cares.
Regret’s and mistakes they’re memories made.
Who would have known how bittersweet this would taste
料是新欢胜旧颜。
往日知己今何怯?
向来一切无遮掩。
客来不速非我想,
身不由己失一念。
只盼君若睹我颜,
可知于妾情难湮。
终有弱水替沧海,
但祈事事随君愿。
昔时君言铭肺腑:
情堪隽永亦痛绝。
情若隽永必痛绝。
莫道荏苒流岁月,
余生所忆惟昨前。
夏雾郁郁初执手,
不意荣光昙花现。
无可比拟此缠绵,
切勿忧心与挂念。
糊涂遗恨自难免,
白璧微瑕方可恋。
此中万般甘苦味,
不经深情孰能觉?
英国国歌《天佑女王》
GodSavetheKing
天佑女王
God save the Queen,
God save our gracious Queen,
Long live our noble Queen,
God save the Queen.
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us.
God save the Queen!
O Lord,our God,arise,
Scatter thine(her)enemies,
And make them fall.
Confound their politics,
Frustrate their knavish tricks,
On thee our hopes we fix!
God save us all!
Thy choicest gifts in store,
On her be pleased to pour.
Long may she reign!
May she defend our laws,
And give us ever cause.
To sing with heart and voice,
God save the Queen!
上帝保佑女王,
祝她万寿无疆,
神佑女王。
常胜利,沐荣光;
孚民望,心欢畅;
治国家,王运长;
神佑女王!
扬神威,张天网,保王室,
歼敌人,一鼓涤荡。
破阴谋,灭奸党,
把乱萌一扫光;
让我们齐仰望,神佑女王!
愿上帝恩泽长,
选精品,倾宝囊,
万岁女王!
愿她保护法律,
使民心齐归向,
一致衷心歌唱,
神佑女王!
美国国歌《星条旗》
TheStar⁃SpangledBanner
Oh,say can you see by the dawn’s early light,
What so proudly we hailed at the twilight’s last gleaming
Whose broad stripes and bright stars thru the perilous fight,
O’er the ramparts we watched were so gallantly streaming
And the rocket’s red glare,the bombs bursting in air,
Gave proof thru the night that our flag was still there.
Oh,say does that star⁃spangled banner yet wave,
O’er the land of the free and the home of the brave
On the shore,dimly seen through the mists of the deep,
Where the foe’s haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze,o’er the towering steep,
As it fitfully blows,half conceals,half discloses
Now it catches the gleam of the morning’s first beam,
In full glory reflected now shines in the stream
’Tis the star⁃spangled banner Oh long may it wave,
O’er the land of the free and the home of the brave.
And where is that band who so vauntingly swore
That the havoc of war and the battle’s confusion.
A home and a country should leave us no more,
Their blood has washed out of of their foul footsteps’pollution.
No refuge could save the hireling and slave,
From the terror of flight and the gloom of the grave.
And the star⁃spangled banner in triumph doth wave,
O’er the land of the free and the home of the brave.
Oh thus be it ever,when freemen shall stand,
Between their loved home and the war’s desolation
Blest with victory and peace,may the heav’n rescued land;
Praise the Power that hath made and preserved us a nation.
Then conquer we must,when our cause it is just,
And this be our motto “In God is our trust.”
And the star⁃spangled banner in triumph shall wave,
O’er the land of the free and the home of the brave.
星条旗
哦,你可看见,透过一线曙光,我们对着什么,发出欢呼的声浪?
谁的阔条明星,冒着一夜炮火,依然迎风招展,在我军碉堡上?
火炮闪闪发光,炸弹轰轰作响,它们都是见证,国旗安然无恙。
你看星条旗不是还高高飘扬,在这自由国家,勇士的家乡?
透过稠密的雾,隐约望见对岸,顽敌正在酣睡,四周沉寂夜阑珊。
微风断断续续,吹过峻崖之巅,你说那是什么,风中半隐又半现?
现在它的身上,映着朝霞烂漫,凌空照在水面,霎时红光一片。
这是星条旗!但愿它永远飘扬,在这自由国家,勇士的家乡。
都到哪里去了,信誓旦旦的人?他们想望的是能在战争中幸存。
家乡和祖国,不要抛弃他们,他们自己用血,洗清肮脏的脚印。
这些奴才、佣兵,没有地方藏身,逃脱不了失败和死亡的命运。
但是星条旗却将要永远飘扬,在这自由国家,勇士的家乡。
玉碎还是瓦全,摆在我们面前,自由人将奋起保卫国旗长招展!祖国自有天相,胜利和平在望;建国家,保家乡,感谢上帝的力量。我们一定得胜,正义属于我方,“我们信赖上帝”,此语永矢不忘。你看星条旗将永远高高飘扬,在这自由国家,勇士的家乡。
TakeMetoYourHeart/把我记在你心里
Michael Learns to Rock歌手:麦克学摇滚
Hiding from the rain and snow,
Trying to forget but I won’t let it go.
Looking at the crowded street,
Listening to my own heart beat.
So many people all around the world,
Tell me where do I find someone like
you girl?
Take me to your heart,
Take me to your soul,
Give me your hand before I am old,
Show me what love is,haven’t got a
clue.
Show me that wonders can be true.
They say nothing will last forever.
We are only here today.
Love is now or never,
Bring me far away,
Take me to your heart,
Take me to your soul,
Give me your hand and hold me,
Show me what love is,be my
guiding star.
It’s easy take me to yout heart.
Standing on a mountain high,
Looking at the moon through a clear
blue sky,
I should go and see some friends,
But they don’t really comprehend
me.
Don’t need too much talking without
逃避风霜雨雪,
努力忘记但我不想放手。
看着熙熙攘攘的街道,
静静地听自己的心跳。
芸芸众生,
请告诉我哪里可以找到像你一样的女孩?
把我记在心里,
与你的灵魂相伴。
在我老去之前请把你的手给我,
请告诉我情为何物,我至今还不明白。
请告诉我奇迹会成为事实,
他们说没有什么可以天长地久,
我们也只能此时相守。
爱存在于现在毁于下一秒钟。
还是带我一起远走高飞吧。
把我记在你心里,
与你的灵魂相伴,
给我你的手拥我入怀,
请告诉我情为何物,请成为指引我的明星。
其实爱我很简单。
站在高山之巅,
看着湛蓝天空中的明月,
也许我应该去和朋友在一起。
但是他们并不真正理解我。
其实我要的不是这种可有可无的对话,
saying anything,
All I need is someone who makes me wanna say.
我需要的是一个能让我敞开心扉畅所欲言的人。
汉译英
中华人民共和国国歌
起来!不愿做奴隶的人们,
把我们的血肉铸成我们新的长城。
中华民族到了最危险的时候,
每个人被迫发出最后的吼声:
起来!起来!起来!
我们万众一心,
冒着敌人的炮火,
前进!
冒着敌人的炮火,
前进!前进!前进进!
译本一
TheNationalAnthemofthePeople’sRepublicofChina
Arise Tthose who refuse to be slaves,
Build a new Great Wall with our flesh and blood.
Chinese nation facing the vital moment.
Everyone is forced to roar at last.
Arise Arise Arise
We are of one heart,
Facing the enemies powder,
March on!
Facing the enemies powder,
March on!March on!March on on on
译本二
Arise,ye who refuse to be slaves,
Let us amount our flesh and blood towards our new Great Wall.
The Chinese nation faces its greatest peril,
The thundering roar of our peoples will be heard.
Arise Arise Arise.
We are many,but our hearts beat as one.
Selflessly braving the enemy’s gunfire,march on
Selflessly braving the enemy’s gunfire,march on
March on March on on
我和你/YouandMe
我和你,
心连心,
同住地球村。
为梦想,
千里行,
相会在北京。
来吧!朋友,
伸出你的手,
我和你,
心连心,
永远一家人。
You and me,
From one world,
We are family.
Travel dream,
A thousand miles,
Meeting in Beijing.
Come together,
Put your hand in mine,
You and Me,
From one world,
We are family.
菊花台/Chrysanthemums
你的泪光,柔弱中带伤,
惨白的月弯弯,勾住过往。
夜太漫长,凝结成了霜,
是谁在阁楼上,冰冷的绝望?
雨轻轻弹朱红色的窗,
我一生在纸上,被风吹乱。
梦在远方,化成一缕香,
随风飘散,你的模样。
菊花残,满地伤,你的笑容已泛黃。
花落人断肠,我心事静静淌。
北风乱,夜未央,你的影子剪不断,
Your eyes glisten,tearful and in pain.
The moon wanes.And a pale memory remains.
Cold nights are long enough to turn into frosts,icy and rough.
Who lingers on the stair,in a chilled despair
Raindrops tap,slight and slow,in vain on a crimson window.
Already sealed are my ups and downs,Scattered by the wind of bygones.
Into a wisp of smoke distant dreams melt,
Only in the wind can your face be felt.
Fallen Chrysanthemums strew the ground;As your saddened smile has turned brown.
Heart⁃ripping are the scattered flowers,My bosom laid bare,thoughts in showers.
徒留我孤单在湖面,成双。
花已向晚,飘落了灿烂。
凋谢的世道上,命运不堪。
愁莫渡江,秋心拆两半,
怕你上不了岸,一辈子摇晃。
谁的江山,马蹄声狂乱,
我一身的戎装,呼啸沧桑。
天微微亮,你轻声的叹,
一夜惆怅,如此委婉。
North wind flutters;dawn is yet to come;in my mind you linger on.
Alone by the lake I am afraid to stare,My own shadow straining to feign a pair.
Chrysanthemums fade and cover the floor;
Its prime time is gone and no more.
The world is going down;
And my fate comes to its doom.
Never would I cross the autumn river with many a woe,
Lest for the rest of our life we would stay afloat.
Amid maddening hoove⁃clatters whose homeland is in dismay
In full armors,the world is under my sway.
Morning breaks in a pale sky;
Is a sleepless grief all but a sigh
橄榄树/TheOliveTree
不要问我从哪里来,
我的故乡在远方。
为什么流浪?流浪远方?
为了天空飞翔的小鸟,
为了山间轻流的小溪,
为了宽阔的草原,
流浪远方。
还有还有,为了梦中的橄榄树。
Ask me not where I am from.
Far,far away is my hometown.
I know not why I am ever a vagabond
To the horizon and beyond.
In search of birds in a free flight,
Streams trickling down the hills,
And a grassland wide and vast,
I am drifting afar,
And above all else,the olive tree in my dreams.
怒放的生命
曾经多少次跌倒在路上,
曾经多少次我折断过翅膀,
如今我已不再感到彷徨,
我想超越这平凡的生活。
我想要怒放的生命,
就像飞翔在辽阔天空,
就像穿行在无边的旷野,
拥有挣脱一切的力量。
曾经多少次失去了方向,
曾经多少次破灭了梦想,
如今我已不再感到迷茫,
我要我的生命得到解放。
我想要怒放的生命,
就像矗立在彩虹之巅,
就像穿行在璀璨的星河,
拥有超越平凡的力量。
译本一
LifeinBurstingBloom
Many a time I stumbled on the road.
Many a time my wings broke.
Now I am no more at a loss,
And mean to accept no mediocre life.
I am turning life into a full bloom,
Soaring in the sky vast and blue,
As if trudging through a wilderness,
With a force to break all the limits.
Many a time I saw my bearings lost.
Many a time my dreams collapsed.
Now I am no more aimless,
Wishing to set my life free.
I am turning life into a full bloom,
Standing firm at the end of the rainbow,
As if wading along the river of gleaming stars,
And bursting free from the commonplace.
译本二
TheFull⁃BlownLife
So many times I fell on my way.
So many times I broke my wings.
Yet now I feel hesitated no more,
Longing to transcend the plain life.
I’m longing for the full⁃blown life,
Just like soaring in the vast heaven,
And going through the boundless field,
With the power of breaking all limits.
So many times I lost my way.
So many times I killed my dreams.
Yet now I feel confused no more.
I want my life to attain freedom.
I’m longing for the full⁃blown life,
Just like erecting atop the rainbow,
And going through the bright stars,
With the transcendental power.
蓝莲花/TheBlueLotus
没有什么能够阻挡,
你对自由的向往。
天马行空的生涯,
你的心了无牵挂。
穿过幽暗的岁月,
也曾感到彷徨。
当你低头的瞬间,
才发觉脚下的路。
心中那自由的世界,
如此的清澈高远,
盛开着永不凋零蓝莲花。
Nothing could ever stand
Between you and the free land.
In a life of laissez⁃aller,
All worries are blown away.
You toil through the years of dismay,
From time to time lost on the way
Until you glance down at your feet
Where your dreams and the road meet.
In the ever free wonderland,
Clear and sublime,
Blooms the blue lotus,always on its
prime.
女人花/FloweringWoman
我有花一朵,
种在我心中,
含苞待放意幽幽。
朝朝与暮暮,
我切切地等候,
有心的人来入梦。
There is a flower
growing in my heart,
Budding in anticipation.
Each and every dawn and dusk
I wait on tiptoe for my beloved
Till he steps into my dreams.
女人花,
摇曳在红尘中。
女人花,
随风轻轻摆动。
只盼望有一双温暖手
能抚慰我内心的寂寞。
我有花一朵,
花香满枝头。
谁来真心寻芳踪?
花开不多时啊,
堪折直须折,
女人如花花似梦。
Woman of flower,
Swaying in the worldly Red Dust;
Woman of flower,
Rocking in gentle breezes.
Hopefully a warm hand stretches out
To smooth over my lonely heart.
There is a flower,
With agrance wafting through branches.
Who comes in earnest for her
She is here today and gone tomorrow.
Pluck while there is time
For women are like flowers,and flowers,
dreams.
在那遥远的地方/InaFarawayFairyland
在那遥远的地方,
有位好姑娘。
人们走过她的帐房,
都要回头留恋地张望。
她那粉红的笑脸
好像红太阳。
她那活泼动人的眼睛
好像晚上明媚的月亮。
我愿抛弃了财产,
跟她去放羊,
每天看着那粉红的笑脸,
和那美丽金边的衣裳。
我愿做一只小羊,
跟在她身旁,
我愿她拿着细细的皮鞭,
不断轻轻打在我身上。
In a faraway fairyland,
There is a fairy girl.
Everybody who passes by her tent
will go back and just linger around there.
She gets pink⁃cheek face
With her smile like a sun.
And her charming eyes are like a moon
That’s shinning in the midnight.
I would give up my property
And go to graze with her,
Looking at her face with a smile
And her dress with golden⁃lace works.
I’d be her tiny lamb running by her side.
Let her always swing whips flipping
tenderly on my bode.
Let her always swing whips flipping
tenderly on my bode.
月亮代表我的心
你问我爱你有多深?
我爱你有几分?
我的情也真,
我的爱也真,
月亮代表我的心。
你问我爱你有多深?
我爱你有几分?
我的情不移,
我的爱不变,
月亮代表我的心。
轻轻的一个吻,
已经打动我的心。
深深的一段情,
叫我思念到如今。
你去想一想,
你去看一看,
月亮代表我的心。
译本一
TheMoonRepresentsMyHeart
How deep I loved you?
How strong emotion within myself?
My feeling is true;
My love is never new;
The moon represents my heart.
How deep I loved you?
How strong emotion within myself?
My passion for you is real.
My devotion to you is a belief.
The moon represents my heart.
A tender kiss
Moved me to the heaven.
A love story between you and me,
It’s alive’til today.
Would you think so?
Would you trust me?
The moon represents my heart.
译本二
TheMoonRepresentsMyHeart
You ask me how deep my love for you is,
How much I really love you.
My affection is real.
My love is real.
The moon represents my heart.
You ask me how deep my love for you is,
How much I really love you.
My affection does not waver.
My love will not change.
The moon represents my heart.
Just one soft kiss
Is enough to move my heart.
A period of time when our affection was deep,
Has made me miss you until now.
You ask me how deep my love for you is,
How much I really love you.
Go and think about it.
Go and have a look[at the moon],
The moon represents my heart.
译本三
TheMoonIsMyWitness
You want to know how much I care,
How much I’m loving you.
All my care is true.
All my love is true.
And my witness is the moon.
You want to know how much I care,
How much I’m loving you.
All my care’s unchanged.
All my love stays true.
And my witness is the moon.
A gentle kiss on me
And my heart’s melted for you.
So deeply we’re in love
I can’t cease to hunger for you.
You want to know how much I care,
How much I’m loving you.
Give it just a thought
And another look.
See my witness is the moon.
天仙配Tianxianpei
树上的鸟儿成双对,
绿水青山带笑颜。
随手摘下花一朵,
我与娘子戴发间。
从今不再受那奴役苦,
夫妻双双把家还。
你耕田来我织布,
我挑水来你浇园。
寒窑虽破能避风雨,
夫妻恩爱苦也甜。
你我好比鸳鸯鸟,
比翼双飞在人间。
With pairs of birds singing on the tree
So green rivers and mounts look great,
Picking a flower off conveniently,
I put it in my dear’s chignon affectionately.
From now on being of enslaving⁃free,
My wife and I are on the way home free.
You may plough and I will make some textile.
I shoulder water you do some watering while.
Being so humble,our house can keep out wind,
A loving couple regards poverty as honey to drink.
Couple of us is just like that of mandarin ducks,
Flying wing to wing in the world with good luck.
长大后我就成了你/WhenIGrowupIAmtoBeYou
小时候我以为你很美丽,
领着一群小鸟飞来飞去。
小时候我以为你很神气,
说上一句话也惊天动地。
长大后我就成了你,
才知道那间教室
When I was a child I thought you were pretty,
Leading a flock of birds to fly back and forth.
When I was a child I thought you were cocky,
Speaking one sentence is shocked.
When I grow up I am to be you,
I knew that in the classroom,
放飞的是希望,
守巢的总是你。
长大后我就成了你,
才知道那块黑板
写下的是真理,
擦去的是功利。
小时候我以为你很神秘,
让所有的难题成了乐趣。
小时候我以为你很有力,
你总喜欢把我们高高举起。
长大后我就成了你,
才知道那支粉笔
画出的是彩虹,
洒下的是泪滴。
长大后我就成了你,
才知道那个讲台
举起的是别人,
奉献的是自己。
长大后我就成了你。
Letting the hope go,
Guarding the nest always are you.
When I grow up I am to be you,
I knew that on the blackboard,
Writing down the truth,
Clearing up the exploit.
When I was a child I thought you were
mysterious,
Making all the difficult problem be a
delight.
When I was a child I thought you were
powerful,
You are always holding us up.
When I grow up I am to be you,
I knew that in the chalk,
Drawing the rainbow,
Shedding the tears.
When I grow up I am to be you,
I knew that on the platform,
Holding up the others,
Offering oneself,
When I grow up I am to be you.
东风破/BreezesintoPieces
一盏离愁孤单伫立在窗口,
我在门后假装你人还没走。
旧地如重游月圆更寂寞,
夜半清醒的烛火不忍苛责我。
All alone in wait by the window,
Stands a sad lamp in parting sorrow.
To linger behind an unbelieving gate,
Isn’t my longing gaze all but too late
Lonelier is the moon full and cold,
Bitter still is when an old love retold.
A midnight candle struggles to keep awake,
Isn’t a sleepless grief all but my mistake
一壶漂泊浪迹天涯难入喉,
你走之后酒暖回忆思念瘦。
水向东流时间怎偷,花开就一次成
熟我却错过。
谁在用琵琶弹奏一曲东风破,
岁月在墙上剥落看见小时候。
犹记得那年我们都还很年幼,
而如今琴声幽幽我的等候你没听过。
谁在用琵琶弹奏一曲东风破?
枫叶将故事染色结局我看透。
篱笆外的古道我牵着你走过,
荒烟蔓草的年头就连分手都很沉默。
To the end of the world I drift,
With a pot of wine too heavy to lift.
The wine revives a memory thin and thick,
Doesn’t it warm up all but a heart so love⁃sick?
How can I bear to steal the hour?
As water flows east to catch a flower,
Soon blooming,soon withering,and so forgotten.
Didn’t my life miss all but a fateful blossom?
Who played upon a lute amid eastern breezes,
Heart torn apart and tune falling into pieces
A weary wall stands peeling and silent.
Doesn’t it remind all but an age innocent
Youthful hours are no more and passed.
Am I alone holding to by⁃gones fast
In vain is the music blown to float.
Isn’t my wait all but a sobbing note
Never could the same lute ever play
A tune long gone and blown far away.
Maples live for a moment bright and brief.
Wouldn’t our story come to all but a grief
Beyond hedges an ancient path forgot the time
When we walked along with your hand in mine.
Parting words speak less than a silent tear.
Isn’t memory all but smoky grass far and near?
再回首/LookingBack
再回首,
云遮断归途。
再回首,
荆棘密布。
今夜不会再有难舍的旧梦,
曾经与你共有的梦,
今后要向谁诉说?
再回首,
背影已远走。
再回首,
泪眼蒙胧。
留下你的祝福,
寒夜温暖我,
不管明天要面对多少伤痛和迷惑。
曾经在幽幽暗暗反反复复中追问,
才知道平平淡淡从从容容是最真。
再回首恍然如梦,
再回首我心依旧,
只有那无尽的长路伴着我。
Looking back,
Way home clouded.
Looking back,
Only to see thorns.
There will be no old dreams I can’t go with
tonight,
The dreams I shared with you once
Who can I turn to afterwards
Looking back,
I see you departing.
Looking back,
Filled with tears.
With your blessings
Warm me in dark nights.
Whatever pains and confusions will
confront with me tomorrow.
I once pumped you time and time again,
Then I knew simple and calm is real life.
Looking back,just like a dream.
Looking back,I’m who I was
Only the endless track is my company.
栀子花开/GardeniainBlossom
多么美丽,多么洁白,
于这个可爱的季节,我们将会分离。
宝贝儿,请不要再害羞,
你是四周环绕着我的芳香。
栀子花开,
多么可爱,多么悦人,
于这个美丽的季节,不曾离开我。
挥挥手告别欢乐和伤悲,
请不要变得健忘,无论我们什么时
候年轻过。
So beautiful,so white,
We’ll be apart in such sweet season.
Don’t be so shy,flowery baby.
You’re my fragrances everywhere around me.
Gardenia in blossom,
So lovely,so nice,
Never leave me in such beautiful season.
Wave to happiness and sadness.
Don’t be so forgetful whenever we were so
栀子花开啊开,栀子花开啊开,
就像一个甜蜜的梦,守护着我的
心灵。
栀子花开啊开,栀子花开啊开,
记住那儿还有青春,及纯真的爱。
young
Gardenia in blossom,gardenia in blossom,
Like a sweet dream blessing me in my heart Gardenia in blossom,gardenia in blossom,
Remember there’s youth,and pure love.
传奇/Legend
只是因为在人群中多看了你一眼,
再也没能忘掉你容颜。
梦想着偶然能有一天再相见,
从此我开始孤单思念。
想你时你在天边,
想你时你在眼前,
想你时你在脑海,
想你时你在心田。
宁愿相信我们前世有约,
今生的爱情故事不会再改变。
宁愿用这一生等你发现,
我一直在你身旁从未走远。
译本一
Just because of one more glance at you in a throng,
I was unable to forget your face from that moment on.
Dreaming of coming across you again someday,
My missing begins in loneliness ever since then.
You are beyond the clouds when I am thinking of you.
You are the apple of my eye when I am thinking of you.
You are on my mind when I am thinking of you.
You are deep in my heart when I am thinking of you.
I preferably believe we had an engagement with each other in preexistence.
And the love story of this life would never change;
I preferably wait for you to discover for my life
I’ll be always by your side,
Never gone,never far.
译本二
Just because the one more glance I took of you in the crowd,
I haven’t since been able to forget your face.
From then on I began to think about you alone,
Wishing for another chance encounter someday.
When I’m thinking about you,you are far away.
When I’m thinking about you,you are in my eyes.
When I’m thinking about you,you are in my heart.
When I’m thinking about you,you are in my mind.
I’d rather believe that we had a past life promise,
And this life our love story will not change.
I’d rather spend my whole life waiting for you to realize
That I’ve been always by your side and never away.
滚滚长江东逝水/ManyHeroesHavePassedlikeItsSurgingWaves
滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。
是非成败转头空,
青山依旧在,
几度夕阳红。
白发渔樵江渚上,
惯看秋月春风,
一壶浊酒喜相逢,
古今多少事,
都付笑谈中。
Many heroes have passed like its surging waves.
Right or wrong,success or failure are transient.
Only the green mountains remain
Blazing in the setting sun.
The fishermen and woodmen by the river
Have adapted to the seasons changing.
With a wine jar,friends meet in joyful drinking.
Where many famed events of the past
Become subjects of their talk and amusement.
青花瓷/TheBlueandWhitePorcelain
天青色等烟雨,而我在等你。
月色被打捞起,晕开了结局。
The sky is blue enough to herald the rain,
While for you I am on watch,however,in vain.
Scooped out of the water,the moon waned,
Ripples spreading out,
The story draws to an end.
In your eyes smile is beaming;
如传世的青花瓷自顾自美丽,你眼带笑意。
色白花青的锦鲤跃然于碗底,
临摹宋体落款时却惦记着你。
你隐藏在窑烧里千年的秘密,
极细腻,犹如绣花针落地。
帘外芭蕉惹骤雨,门环惹铜绿,
而我路过那江南小镇惹了你。
在泼墨山水画里,你从墨色深处被隐去。
The blue and white porcelain keeps to
herself the age⁃long beauty.
On the bottom of the white bowl
Blue and white carps leap to and floor.
Copying the Song inscription,to the end I am yet to sign,
Before you step into my mind.
The mystery of yours,
Buried deep in the kiln for thousands of years,
Is as delicate yet profound
As a needle falling into the ground.
The banana tree outside brings a sudden downpour;
While the copper knocker invites rust to cover all.
South of the river,I passed through the small town,
Mindless of turning your life around.
Melting into the depth of a landscape painting,
You faded out into the dark background.
勇气/Courage
终于做了这个决定,
别人怎么说我不理,
只要你也一样的肯定,
我愿意天涯海角都随你去。
我知道一切不容易,
我的心一直温习说服自己,
最怕你忽然说要放弃。
爱真的需要勇气,
来面对流言蜚语,
只要你一个眼神肯定,我的爱就有意义。
So in the end I decide
What they say doesn’t matter,
So long as we are both sure,
I am glad follow you wherever in the world.
For I know all the way we’ve past
In my heart day and night it never silence a second.
For fear that one day you say you quit.
Courage is what love really needs
To shield all gossip and rumor.
All my love’s meaning need your support
Even though it’s only a wink.
我们都需要勇气,
去相信会在一起,
人潮拥挤我能感觉你,
放在我手心里,你的真心。
如果我的坚强任性
会不小心伤害了你,
你能不能温柔提醒?
我虽然心太急,更害怕错过你。
Courageiswhatwereallyneed
To believe there is an happy ending.
I can feel you even the world is crowd.
I can hold you in my hand that is your heart.
If my caprice makes you feel hurt,
Believe me I do not intend.
Could you give me a gentle remind?
Though I am impatient for you I can amend
that.
在他乡/AnotherTown
我多想回到家乡,
再回到她的身旁,
让她的温柔善良,
来抚慰我的心伤。
那年你踏上暮色他乡,
你以为那里有你的理想。
你看看周围陌生目光,
清晨醒来却没人在身旁。
那年你一人迷失他乡,
你想的未来还不见模样,
你看看那些冷漠目光,
不知道这条路还有多长。
人静的雨夜想起了她,
她的挽留还萦绕耳旁。
想起离别她带泪的脸庞,
你忍不住地哭出声响。
How I hope I could come back,
Back home and back to her side.
She is so tender and sweet
To heal the hurt in my heart.
That year you went to another town.
You believed your dream maybe could be found.
Suffering from all strange sights
And no one was waiting for you when you woke.
And then you got lost in another town,
The game you hunted for no where to be found.
Suffering from all the callous sight
And you didn’t know where road could be ended.
Missing her in the raining mid⁃night,
Her tearful face could not be forgot.
Remembering she cried in the day that you departed,
You cried at night so silent and dark.
那些花儿/ThoseFlowers
那片笑声让我想起我的那些花儿,
在我生命每个角落静静为我开着。
我曾以为我会永远守在她身旁,
今天我们已经离去在人海茫茫。
他们都老了吧?
他们在哪里呀?
我们就这样各自奔天涯。
啦……想她,
啦……她还在开吗?
啦……去呀?
她们已经被风吹走散落在天涯。
有些故事还没讲完那就算了吧,
那些心情在岁月中已经难辨真假,
如今这里荒草丛生没有了鲜花,
好在曾经拥有你们的春秋和冬夏。
The sound of laugh recalls me of the flowers once be mine
Here and there they bloom in silence just for my own good.
I used to believe we’ll be always sitting side by side,
Now we’re going far and away apart among the world.
Are they all getting old
Whether or not I don’t know
That is how we are trekking around the world.
Lamiss her.
Lais she fine or not
Lawe left!
They were already blown away and lost
beyond the world.
There are some tales not ended since they
mean no more.
There are some hearts buried in time too
long to be found out.
Now the wild grass is crawling all around
and flowers can’t be found.
At least I have your memory when we can
still have fun.
小燕子/ALittleSwallow
小燕子,穿花衣,
年年春天来这里。
我问燕子你为啥来?
燕子说这里的春天最美丽。
小燕子,告诉你,今年这里更美丽,
A Little swallow wearing a flower coat Comes here every spring.
I ask the swallow why you come?
Swallow says that the spring here is more beautiful.
I tell little swallow today here is more beautiful.
我们盖起了大工厂,装上了新机器。
欢迎你,长期住在这里。
Webuiltanewfactoryandinstalled on the new machine.
Welcome to live here long time.
因为爱情/BecauseofLove
译本一
给你一张过去的CD,
听听那时我们的爱情,
有时会突然忘了我还在爱着你。
再唱不出那样的歌曲,
听到都会红着脸躲避,
虽然会经常忘了我依然爱着你。
因为爱情不会轻易悲伤,
所以一切都是幸福的模样;
因为爱情简单的生长,
依然随时可以为你疯狂
因为爱情,怎么会有沧桑,
所以我们还是年轻的模样;
因为爱情,在那个地方,
依然还有人在那里游荡,人来
人往。
Come and let me play a CD,
And listen to the songs we knew,
Though I don’t always remember.
I’m still in love with you.
No more songs’re chanted that way.
There used to be too much to say,
Though I don’t often remember
I love you,all the same.
Because of love,
Gloom is rarely gloom,
And joy is always in full bloom.
Because of love,
Though simply it grows,
It one day can be a wildest thing you know.
Because of love,
The young are forever young
And remains of the days are all gone.
Because of love,
It will be right there.
When you listen you know people will come.
Here they come.
译本二
陈:给你一张过去的CD,
听听那时我们的爱情。
有时会突然忘了
我还在爱着你。
Chen:Hand you one CD of the past;
Listen to our love(songs)at that time.
Those sometimes we might unexpectedly
(或suddenly)forget I’m still loving you.
王:再唱不出那样的歌曲,
听到都会红着脸躲避。
虽然会经常忘了
我依然爱着你。
王:因为爱情,不会轻易悲伤。
陈:所以一切都是幸福的模样;
王:因为爱情,简单的生长,
陈:依然随时可以为你疯狂;
王:因为爱情 怎么会有沧桑,
陈:所以我们还是年轻的模样。
王:因为爱情,在那个地方,
陈:依然还有人在那里游荡。
王陈:人来人往。
Wang:Won’t sing the songs any more,On hearing of them we might hide away ashamed.Though we might constantly forget I’m still loving you.
Wang:Because of love,it’s not easy being sad.
Chen:So it looks like everything is full of happiness.
Wang:Because of love,we can grow up in a simple way.
Chen:Still can be crazy about you at any time.
Wang:Because of love,how can it be(或look)pale and haggard?
Chen:So it looks like we are still young.
Wang:Because of love,being in that place,
Chen:Still someone keeps wandering therein
Wang and Chen:Faces pass,coming and going.
千里之外/ThousandsofMilesApart
屋檐如悬崖,风铃如沧海,我等燕归来。
时间被安排,演一场意外,你悄然走开。
故事在城外,浓雾散不开,看不清对白。
你听不出来,风声不存在,是我在感慨。
梦醒来,是谁在窗台,把结局打开?
那薄如蝉翼的未来,经不起谁来拆。
Eaves erecting high against the world outside,windmill echoing like the sound of an ebbing tide,I await you through all days and nights.
Without a word of good⁃bye,you pass me by and everything fades into black.
Our story started in the wilderness far and wide,with dim air choking all words and passion in our eyes.
Then I uttered a sigh,and you have always taken that as a wind that just brushed by.
Our destiny was unveiled after my roaming dreams took their flight,leaving me with infinite fear for the pale future without you holding me tight.
我送你离开,千里之外,你无声黑白。
沉默年代,或许不该,太遥远的相爱。
我送你离开,天涯之外,你是否还在?
琴声何来,生死难猜,用一生去等待。
Farewell,my girl,but you say not good⁃bye.
Our heightened distance drives eternity out of sight.
Farewell,my girl,will you forever abide
Melody coming from afar bidding lifelong departure doomed for you and I.
一身琉璃白,透明着尘埃,你无瑕的爱。
你从雨中来,诗化了悲哀,我淋湿现在。
芙蓉水面采,船行影犹在,你却不回来。
被岁月覆盖,你说的花开,过去成空白。
梦醒来,是谁在窗台,把结局打开?
那薄如蝉翼的未来,经不起谁来拆。
Dressed in gown of pure bright,you gave me faith that your love will never lie.
Raindrops were falling when you came along and sadness was born whereupon,leaving me countless teardrops to ease my fright.
How I mourn the days when you picked the lotus in the twilight.And with that lonesome boat,you never came back.
Time carries away every petal and tide,the past is nothing but void and heartfelt cries.
Our destiny was unveiled after my roaming dreams took their flight,leaving me with infinite fear for the pale future without you holding me tight.
我送你离开,千里之外,你无声黑白。
沉默年代,或许不该,太遥远的相爱。
我送你离开,天涯之外,你是否还在?
琴声何来,生死难猜,用一生去等待。
Farewell,my girl,but you say not good⁃bye.
Our heightened distance drives eternity out of sight.
Farewell,my girl,will you forever abide
Melody coming from afar bidding lifelong departure doomed for you and I.
挪威的森林/TheForestinNorway
让我将你心儿摘下,
试着将它慢慢溶化,
看我在你心中是否仍完美无瑕,
是否依然为我丝丝牵挂,
依然爱我无法自拔,
Let me take your heart
Try to make it feel,
If I’m still perfect there.
Do you still miss me a little bit?
Still cannot help loving me?
At anywhere I’ve never been in your heart?
心中是否有我未曾到过的地方啊?
那里湖面总是澄清,
那里空气充满宁静,
雪白明月照在大地,
藏着你不愿提起的回忆。
你说真心总是可以从头,
真爱总是可以长久,
为何你的眼神还有孤独时的落寞?
是否我只是你一种寄托,
填满你感情的缺口?
心中那片森林何时能让我停留?
那里湖面总是澄清,
那里空气充满宁静,
雪白明月照在大地,
藏着你最深处的秘密。
或许我不该问,
让你平静的心再起涟漪,
只是爱你的心超出了界线,
我想拥有你所有一切。
应该是我不该问,
不该让你再将往事重提,
只是心中枷锁,
该如何才能解脱?
The lake there is always pure.
The air full of silence.
Bright moon touching the earth
something you don’t want to remind.
True love gives a new beginning
and lasts long time.
But why slight of loneliness in your eyes?
Please tell me if I’m just a substitution
To fill your blank?
When can I stay in your heart,the quiet forest,
The lake there is always pure,
Full of silence the air,
Bright moon touching the earth
Hiding your most secret.
Maybe I should not ask,
To break the silence deep inside of you.
But my heart’s beyond the border.
I want to hold you everything.
I should not ask Not mention something gone.
But how can I escape
From the chains of my heart?
朋友/Friend
这些年,一个人,风也过,雨也走,
有过泪,有过错,还记得坚持什么。
真爱过,才会懂,会寂寞,会回
首,终有梦,终有你,在心中。
朋友一生一起走,那些日子不再有,
一句话,一辈子,一生情,一杯酒。
All these years,all alone,through wind,through rain.
With tears shed,mistakes made,I still remember what to hold on to.
Because truly loved,I can understand;I can feel lonely;I can look back.
I had dreams,I had you,in my heart.
Friend,we walk together always,and those days will never come again.
A sentence,a lifetime,eternal love,a cup of wine.
朋友不曾孤单过,一声朋友你会懂。
还有伤,还有痛,还要走,还有我。
Friend,you’veneverbeenlonely.Friend,you’ll understand.
I’ve wounds;I’ve pains,but I will go on,and I’ll always be there.
中国人/Chinese
五千年的风和雨啊藏了多少梦?
黄色的脸,黑色的眼,不变是笑容。
八千里山川河岳像是一首歌,
不论你来自何方,将去向何处。
一样的泪,一样的痛,
曾经的苦难,我们留在心中。
一样的血,一样的种,
未来还有梦,我们一起开拓。
手牵着手不分你我,昂首向前走,
让世界知道我们都是中国人。
Five thousand years of wind and rain,with many hidden dreams,
Yellow faces,black eyes and constant smiles.
Eight thousand mountains and rivers like a song,
Regardless of where you come from and are heading to.
As the pain of tears,
The sufferings we have had stay in our hearts.
The same blood.
Future dreams together we have,
Regardless of who you are,hand in hand
we head ahead,
Let the world know that we are Chinese.
采蘑菇的小姑娘/PickingMushroomLittleGirl
采蘑菇的小姑娘,
背着一个大竹筐,
清晨光着小脚丫
走遍森林和山冈。
她采的蘑菇最多,
多得像那星星数不清
她采的蘑菇最大,
大得像那小伞装满筐
Picking mushroom little girl
Carrying a large bamboo basket,
Early morning baring the little feet,
Go over the forests and hills.
She picks the most mushrooms
As numerous as the stars being countless.
She picks the biggest mushrooms
As big as small umbrella filling the basket.
噻箩箩哩噻箩箩哩噻,
噻箩箩箩,噻箩箩箩哩噻,
噻箩箩箩,噻箩箩箩哩噻。
Say hello say hello how are you.
Say hello say hello how are you.
say hello say hello say hello say hello how
are you.
梦红楼/ADreamintheRedChamber
鸳鸯桥伴水流,回廊边垂杨柳,
如诗的景色我在画中走。
春雨下梨花落,门前竹依旧瘦,
我养了一池心事向谁说?
湖面如镜被岁月吹皱,
我们的故事话说从头,
前世的姻缘一语被道破,
远方的横笛声传来声声愁。
我梦回,梦红楼,
你眉间一抹秋,
前尘往事被我们微笑带过。
我梦回,梦红楼,
你目光撒温柔,
绣花枕头系着今生相遇的线索。
我梦回,梦红楼,
你红妆低头羞,
花前月下情关越解门越锁。
The bridge of Love Birds stands quiet;
The water flows;
And over the corridor stoop the willows.
I step into a lyrical scene as if in a paint
Where pear flowers drop off amid spring rain.
To whom I pour out my heart,I wonder,
Into this pond of grieving water
The surface of the lake,
As smooth as the mirror,
Is rippled by the breeze of time.
Coming back is the story of mine.
When one word alone betrayed
A wedlock fixed in a previous life,
Amid a faraway flute⁃song
A note of sorrow lingers long.
In dreams I come back to the red chamber.
Between your brows knits a touch of autumn,
When we look back with but a light laughter.
In dreams I come back to the red chamber.
To meet your eyes,loving and gentle.
Sewed up in the embroidered pillow,
Stitch by stitch laid our fated encounter.
In dreams I come back to the red chamber
Blushing,your rouged face lowered.
Beside the flower and under the moon.
The more I lock myself up,
My heart pouring out all the more.
我梦回,梦红楼,
你的笑已熟透,
这渡船头你与我潇洒共游。
IndreamsIcomebacktothered chamber.
Your smile bursts into full bloom.
Atop the ferryboat we stand,
At ease we roam.
隐形的翅膀/APairofInvisibleWings
每一次,都在徘徊孤单中坚强,
每一次,就算很受伤也不闪泪光,
我知道,我一直有双隐形的翅膀,
带我飞,飞过绝望。
不去想,他们拥有美丽的太阳。
我看见,每天的夕阳也会有变化。
我知道,我一直有双隐形的翅膀,
带我飞,给我希望。
我终于看到所有梦想都开花,
追逐的年轻,歌声多嘹亮,
我终于翱翔,用心凝望不害怕,
哪里会有风,就飞多远吧。
隐形的翅膀,让梦恒久比天长。
留一个愿望,让自己想象。
Every time in hesitation and loneliness
I grow even stronger;
Every time I chock back tears,
No matter how much it hurts.
I know all along
That I have a pair of invisible wings,
To lift me up,
leaving despair behind.
I won’t envy
Those who always enjoy the sunshine.
For I can see
The beauty of change in light and shade
As the sun sets each and every day.
I know all along
That I have a pair of invisible wings,
To lift me up high in a hopeful flight.
At long last,
I see all my dreams come into flower,
In pursuit of a youthful song loud and clear.
At long last,I can ride on the wind
and look into the distance
with a resolute heart,
Flying as far away as the wind can take.
With the invisible wings
I will dream on and on till the end of time,
Leaving a wishful picture on my mind.
白桦林/TheBirchWood
静静的村庄飘着白的雪,
阴霾的天空下鸽子飞翔。
白桦树刻着那两个名字,
他们发誓相爱用尽这一生。
有一天战火烧到了家乡,
小伙子拿起枪奔赴边疆。
心上人你不要为我担心,
等着我回来在那片白桦林。
天空依然阴霾依然有鸽子在飞翔,
谁来证明那些没有墓碑的爱情和生命?
雪依然在下,那村庄依然安详,
年轻的人们消逝在白桦林。
噩耗声传来在那个午后,
心上人战死在远方沙场。
她默默来到那片白桦林,
望眼欲穿地每天守在那里。
她说他只是迷失在远方,
他一定会来到这片白桦林。
天空依然阴霾,依然有鸽子在飞翔。
谁来证明那些没有墓碑的爱情和生命?
雪依然在下,那村庄依然安详,
年轻的人们消逝在白桦林。
长长的路呀就要到尽头,
那姑娘已经是白发苍苍,
她时常听他在枕边呼唤:
Snow flows over a quiet village;
Doves fly across a gloomy sky.
Two names are carved deep on a birch;
They promised to stay in love all their life.
One day war broke out in their homeland.
The lad picked up a gun to go to the front.
Don’t worry for me,sweetheart.
Wait for me in the birch wood.
Doves are still flying across the same gloomy sky.
Who would prove those graveless love and lives
Snow kept falling over the village,quiet as ever.
And the young hid themselves behind the birch wood.
The bad news came at the other afternoon.
Her love laid down his life on the battlefield.
Quietly she came to the birch wood,
Waiting there each day on tiptoe.
She said he’d just lost his way in the land far away.
Surely he would come to the birch wood someday.
Doves are still flying across the same gloomy sky.
Who would prove those graveless love and lives
Snow kept falling over the village,quiet as ever.
And the young hid themselves behind the birch wood.
The long road is coming to its close.
Snow⁃white hair flew over the once young face.
She often heard his whisper over her
“来吧,亲爱的,来这片白桦林。”
在死的时候,她喃喃地说:
“我来了,等着我在那片白桦林。”
pillow,
“Come,sweetheart,come to the birch wood.”
Over her deathbed she murmured,
“I am coming,wait for me in the birch wood.”
鲁冰花/WaysideFlower
天上的星星不说话,
地上的娃娃想妈妈。
天上的眼睛眨呀眨,
妈妈的心呀鲁冰花。
家乡的茶园开满花,
妈妈的心肝在天涯,
夜夜想起妈妈的话,
闪闪的泪光鲁冰花。
我知道半夜的星星会唱歌,
想家的夜晚它就这样和我一唱一和;
我知道午后的清风会唱歌,
童年的蝉声它总是跟风一唱一和。
当手中握住繁华,
心情却变得荒芜,
才发现世上一切都会变卦;
当青春剩下日记,
乌丝就要变成白发,
不变的只有那首歌,
在心中来回地唱。
Distant stars,silent in the dark sky,
A little child,missing his late mother.
Those stars,blinking dim and bright,
Mom’s heart,close as the wayside flower.
At home bloom a garden of camellias,
Far away roams Mother’s dear child.
On thinking of Mom’s words,
Glistening tears,down the cheeks,rolled and rolled.
I can hear the crooning of midnight stars.
At homesick nights they accompany my solitude.
The fresh tunes of afternoon winds echo in my mind
With faithful cicadas from my childhood
humming in duet.
Why when the hands are richly loaded,
The heart turns into a desert.
Nothing,in the world,stays eternal.
When youth folds into the diary,
And black hairs are turning grey,
Nothing but this song remains and resounds at heart.
It never fades away.
我是一只小小鸟/IAmLikeaSmallBird
有时候我觉得自己像一只小小鸟,
想要飞却怎么样也飞不高。
也许有一天我攀上了枝头却成为猎人的目标,
我飞上了青天才发现自己从此无依无靠。
每次到了夜深人静的时候我总是睡不着,
我怀疑是不是只有我的明天没有变得更好。
未来会怎样究竟有谁会知道,
幸福是否只是一种传说我永远都找不到。
我是一只小小鸟,
想要飞却飞也飞不高。
我寻寻觅觅寻寻觅觅一个温暖的怀抱,
这样的要求算不算太高?
所有知道我的名字的人,你们好不好?
世界是如此的小,我们注定无处可逃。
当我尝尽人情冷暖,当你决定为了你的理想燃烧,
生活的压力与生命的尊严哪一个重要?
我是一只小小鸟,
想要飞却飞也飞不高。
我寻寻觅觅寻寻觅觅一个温暖的怀抱,
这样的要求算不算太高?
Sometimes I feel myeslf like a very small bird,
Wanting to fly high but fail after many struggles.
Maybe some day I can sit on a branch of tree,
But It’s just an aim for hunter.
Or at last I fly in the sky but hence feel lonely.
I always keep awake even when it is late night.
I wonder if only my tomorrow becoming no better.
Who knows what the future would be like,
And if happiness is only an illusion I can never find
I am like a very small bird,
Wanting to fly high but always fail.
I eagerly look for a warm nestle,
Whether such a request can be easily met
How are you who know me well
The world is so small that we are destined
to nowhere else to escape for.
After I have tasted all the milk of human kindness and coldness,
And when you decide to burn for your ideal,
Which is your choice in living stress and life dignity
I am like a very small bird,
Wanting to fly high but always fail.
I eagerly look for a warm nestle,
Whether such a request can be easily met
第五节 本书作者译作
1 Long Walk to Forever
By Kurt Vonnegut
They had grown up next door to each other,on the fringe of a city,near fields and woods and orchards,within sight of a lovely bell tower that belonged to a school for the blind.
Now they were twenty,had not seen each other for nearly a year.There had always been playful,comfortable warmth between them,but never any talk of love.His name was Newt.Her name was Catharine.In the early afternoon,Newt knocked on Catharine’s front door.
Catharine came to the door.She was carrying a fat,glossy magazine she had been reading.The magazine was devoted entirely to brides.
“Newt ”she said.She was surprised to see him.
“Could you come for a walk ”he said.He was a shy person,even with Catharine.He covered his shyness by speaking absently as though what really concerned him were far away.This manner of speaking had always been Newt’s style,even in matters that concerned him desperately.
“A walk ”said Catharine.
“One foot in front of the other,”said Newt,“through leaves,over bridges”
“I had no idea you were in town,”she said.
“Just this minute got in,”he said.
“Still in the Army,I see,”she said.
“Seven months more to go,”he said.He was a private first class in the Artillery.His uniform was rumpled.His shoes were dusty.He needed a shave.He held out his hand for the magazine.
“Let’s see the pretty book,”he said.
She gave it to him.“I’m getting married,Newt,”she said.
“I know,”he said.“Let’s go for a walk.”
“I’m awfully busy,Newt,”she said.“The wedding is only a week away.”
“If we go for a walk,”he said,“it will make you rosy.It will make you a rosy bride.”He turned the pages of the magazine.“A rosy bride like herlike her
like her,”he said,showing her rosy brides.Catharine turned rosy,thinking about rosy brides.
“That will be my present to Henry Stewart Chasens,”said Newt.“By taking you for a walk,I’ll be giving him a rosy bride.”
“You know his name ”she said.
“Mother wrote,”he said.“From Pittsburgh ”
“Yes,”she said.“You’d like him.”
“Maybe,”he said.
“Cancan you come to the wedding,Newt ”she said.
“That I doubt,”he said.
“Your furlough isn’t for long enough ”she said.
“Furlough ”said Newt.He was studying a two⁃page ad for flat silver.“I’m not on furlough,”he said.
“Oh ”she said.
“I’m what they call A.W.O.L.,”said Newt.
“Oh,Newt You’re not ”she said.
“Sure I am,”he said,still looking at the magazine.
“Why,Newt ”she said.
“I had to find out what your silver pattern is,”he said.He read names of silver patterns from the magazine.He looked up,smiled.“I plan to give you and your husband a spoon,”he said.
“Newt,Newt,tell me really,”she said.
“Want to go for a walk,”he said.
She wrung her hands in sisterly anguish.“Oh,Newt,you’re fooling me about being A.W.O.L.,”she said.
Newt imitated a police siren softly,and raised his eyebrows.
“Wherewhere are you from ”
“Fort Bragg,”he said.
“How did you get here,Newt ”she said.
He raised his thumb,jerked it in a hitchhike gesture.“Two days,”he said.
“Does your mother know ”she said.
“I didn’t come to see my mother,”he told her.
“Who did you come to see ”she said.
“You,”he said.
“Why me ”she said.
“Because I love you,”he said.“Now can we take a walk ”he said.“One foot in front of the otherthrough leaves,over bridges
”
They were taking the walk now,were in a woods with a brown⁃leaf floor.
Catharine was angry and rattled,close to tears.“Newt,”she said,“this is absolutely crazy.”
“How so ”said Newt.
“What a crazy time to tell me you love me,”she said.“You never talked that way before.”She stopped walking.
“Let’s keep walking,”he said.
“No,”she said.“So far,no farther.I shouldn’t have come out with you at all,”she said.
“You did,”he said.
“To get you out of the house,”she said.“If somebody walked in and heard you talking to me that way,a week before the wedding”
“What would they think ”he said.
“They’dthinkyouwerecrazy,”shesaid.
“Why ”he said
“Well,I’m deeply honored,”said Catharine,“and I’m very fond of you as a friend,Newt,extremely fondbut it’s just too late.”She took a step away from him.“You’ve never even kissed me,”she said,and she protected herself with her hands.“I don’t mean you should do it now.I just mean that this is all so unexpected.I haven’t got the remotest idea of how to respond.”
“Just walk some more,”he said.“Have a nice time.”
They started walking again.
“How did you expect me to react ”she said.
“How would I know what to expect ”he said.“I’ve never done anything like this before.”
“Did you think I would throw myself into your arms ”she said.
“Maybe,”he said.
“I’m sorry to disappoint you,”she said.
“I’m not disappointed,”he said.“I wasn’t counting on it.This is very nice,just walking.”
Catharine stopped again.“You know what happens next ”she said.
“Nope,”he said.
“We shake hands,”she said.“We shake hands and part friends,”she said.“That’s what happens next.”
Newt nodded.“All right,”he said.“Remember me from time to time.Remember how much I loved you.”
Involuntarily,Catharine burst into tears.She turned her back to Newt,looked into the infinite colonnade of the woods.
“What does that mean ”said Newt.
“Rage ”said Catharine.She clenched her hands.“You have no right”
“I had to find out,”he said.
“If I’d loved you,”she said,“I would have let you know before now.”
“You would ”he said.
“Yes,”she said.She faced him,looked up at him,her face quite red.“You would have known,”she said.
“How ”he said.
“You would have seen it,”she said.“Women aren’t very clever at hiding it.”
Newt looked closely at Catharine’s face now.To her consternation,she realized that what she had said was true,that a woman couldn’t hide love.
Newt was seeing love now.And he did what he had to do.He kissed her.
“You’re hell to get along with ”she said when Newt let her go.
“I am ”said Newt.
“You shouldn’t have done that,”she said.
“You didn’t like it ”he said.
“What did you expect,”she said,“wild,abandoned passion ”
“I keep telling you,”he said,“I never know what’s going to happen next.”
“We say good⁃by,”she said.
He frowned slightly.“All right,”he said.
She made another speech.“I’m not sorry we kissed,”she said.“That was sweet.We shouldhave kissed,we’ve been so close.I’ll always remember you,Newt,and good luck.”
“You too,”he said.
“Thank you,Newt.”“Thirty days,”he said.
“What ”she said.
“Thirty days in the stockade,”he said,“that’s what one kiss will cost me.”
“II’m sorry,”she said,“but I didn’t ask you to go A.W.O.L.”
“I know,”he said.
“You certainly don’t deserve any hero’s reward for doing something as foolish as that,”she said.
“Must be nice to be a hero,”said Newt.“Is Henry Stewart Chasens a hero ”
“He might be,if he got the chance,”said Catharine.She noted uneasily that they had begun to walk again.The farewell had been forgotten.
“You really love him ”he said.
“Certainly I love him ”she said hotly.“I wouldn’t marry him if I didn’t love him ”
“What’s good about him ”said Newt.
“Honestly ”she cried,stopping again.“Do you have any idea how offensive you’re being Many,many,many things are good about Henry Yes,”she said,“and many,many,many things are probably bad,too.But that isn’t any of your business.I love Henry,and I don’t have to argue his merits with you ”
“Sorry,”said Newt.
“Honestly ”said Catharine.
Newt kissed her again.He kissed her again because she wanted him to.
They were now in a large orchard.
“How did we get so far from home,Newt ”said Catharine.
“One foot in front of the otherthrough leaves,over bridges,”said Newt.
“They add upthe steps,”she said.
Bells rang in the tower of the school for the blind nearby.
“School for the blind,”said Newt.she thought vaguely and said,“It’s time for me to go.”
“Say good⁃by,”said Newt.
“Every time I do,”said Catharine,“I seem to get kissed.”
Newt sat down on the close⁃cropped grass under an apple tree.“Sit down,”he said.
“No,”she said.
“I won’t touch you,”he said.
“I don’t believe you,”she said.
She sat down under another tree,twenty feet away from him.She closed her eyes.
“Dream of Henry Stewart Chasens,”he said.
“What ”she said.
“Dream of your wonderful husband⁃to⁃be,”he said.
“All right,I will,”she said.She closed her eyes tighter,caught glimpses of her husband⁃to⁃be.
Newt yawned.
The bees were humming in the trees,and Catharine almost fell asleep.When she opened her eyes she saw that Newt really was asleep.He began to snore softly.Catharine let him sleep for an hour,and while he slept she adored him with all her heart.
The shadows of the apple trees grew to the east.The bells in the tower of the school for the blind rang again.“chick⁃a⁃dee⁃dee⁃dee,”went a chickadee.
Somewhere far away an automobile started nagged and failed,nagged and failed,fell still.
Catharine came out from under her tree,knelt by Newt.
“Newt ”she said.
“Hm ”he said.He opened his eyes.
“Late,”she said.
“Hello,Catharine,”he said.
“Hello,Newt,”she said.
“I love you,”he said.
“I know,”she said.
“Too late,”he said.
“Too late,”she said.
He stood,stretched groaningly.“A very nice walk,”he said.
“I thought so,”she said.
“Part company here ”he said.
“Where will you go ”she said.
“Hitch into town,turn myself in,”he said.
“Good luck,”she said.
“You too,”he said.“Marry me,Catharine ”
“No,”she said.
He smiled,stared at her hard for a moment,then walked away quickly.
Catharine watched him grow smaller in the long perspective of shadows and trees.She knew that if he stopped and turned now,if he called to her,she would run to him.She would have no choice.
Newt did stop.He did turn.He did call.“Catharine,”he called.
She ran to him,put her arms around him,could not speak.
爱旅无涯
【美】小库尔特·沃内加特他们是门挨门的邻居,两人青梅竹马一起长大。从盲人学校秀丽的钟塔上可以望见他们坐落在城郊的家,以及附近的田野、森林和果园。
现在,他们都已经二十岁了,而且快一年没见面了。他们之间一直存在着那么一种孩子气的、令人愉悦的温情,但两人从未言及爱情。他叫纽特,她叫凯瑟琳。一天下午早些时候,纽特叩响了凯瑟琳家的前门。
凯瑟琳开了门,手里还拿着那本正读着的厚厚的杂志,杂志花里胡哨的,是专门为新娘编的。
“纽特!”看见他站在门外,她惊叫起来。
“能出来走走吗?”他问道。他生性腼腆,即便跟凯瑟琳在一起也不例外。他用漫不经心的说话方式来掩饰自己的羞涩,好像他真正关心的事在千里之外似的。这是他说话的一贯风格,即使在他面对至关重要的大事时也是如此。
“走走?”凯瑟琳说。
“就是一只脚在另一只脚前面,”钮特说,“踏落叶,过小桥……”
“我不知道你回来了。”她说。
“刚回来一分钟。”他回答。
“我明白了,你还在服役。”她说道。
“还有七个月才退役。”他说。他是炮兵部队的一等兵,可是现在军装皱巴巴的,鞋子脏兮兮的,胡子也该刮了。他伸出手要杂志。
“让我看看这本漂亮的书。”他说。
她把书递给他。“我就要结婚了,纽特。”
“我知道,”他说,“让我们出去走走。”
“我忙得不可开交,纽特,”她说,“离结婚日只差一个星期啦。”
“如果咱们出去走走,”他说,“会使你成为玫瑰色的新娘。”他翻看着杂志。“成为像她——像她——像她一样玫瑰色的新娘。”他边说边让她看那些玫瑰色的新娘。想到玫瑰色的新娘,凯瑟琳的脸变成了玫瑰色。
“我送给亨利·斯图尔德·蔡辛斯的礼物,”他说,“就是带你出去走走,再还给他一个玫瑰色的新娘。”
“你知道他叫啥了?”凯瑟琳问。
“我妈写信说的。”他说,“他是匹兹堡人?”
“是,”她回答,“你会喜欢他的。”
“也许吧。”他说。
“你……你能不能来参加婚礼,纽特?”她说。
“我恐怕不能。”他答道。
你的假期不够长?”她说。
“假期?”他在研究杂志上的两页扁平银器广告。“不,我不是在度假。”
“哦?”她问。
“我就是他们所说的那种擅离职守的人。”他说。
“哦,纽特!你不是的!”她说。
“我确实是。”他说,眼睛没离开杂志。
“为什么,纽特?”她问。
“我得为你选择银器图案。”他说。他读杂志上银器图案的名称,抬起头来笑嘻嘻地说:“我打算给你和你的丈夫买把汤匙。”
“纽特,跟我说实话。”她说。
“我想出去走走。”他说。
她气得像个小妹妹似的挥着手。“哦,纽特,你骗我,你没擅离职守。”她说。
纽特轻轻地学了声警笛叫,扬了扬眉毛。
“你……你从哪里来?”
“布拉格要塞。”他说。
“你怎么回来的,纽特?”她说。
他竖起大拇指做了个搭车的姿势。“两天时间,”他说。
“你妈知道吗?”她说。
“我不是回来见我妈的。”他告诉她。
“你想见谁?”她说。
“你。”他说。
“为什么要见我?”她说。
“因为我爱你,”他说。“现在我们能出去走走了吧?”他说道,“就是一只脚在另一只脚前面……踏落叶,过小桥……”
他们此时正踏着满地褐色的落叶在林中走着。凯瑟琳又气又怕,几乎泪下,说:“纽特,这简直是疯啦。”
“怎么会呢?”纽特说。
“直到今日才告诉我你爱我,”她说,“你以前从来没这么讲过。”她停下了脚步。
“我们继续走吧。”他说
“不,”她说,“就到这里,多一步也不走啦。我压根儿就不该跟你出来。”
“可你出来啦。”他说
“那是为了把你引出家门,”她说,“如果有人来,听到你在我就要举行的婚礼的前一周对我说那些话……”
“他们会怎么想?”他说。
“他们会认为你疯了,”她说。
“为什么?”他说。
“唔,我深感荣幸,”
凯瑟琳说,“作为朋友,我非常喜欢你,纽特,喜欢极啦……不过,只是太晚啦。”她从他身旁迈出一步,“你甚至从来没有吻过我。”说完,她又后悔了,所以直摆手护着自己,“我不是说你现在应该吻,我的意思是说,这一切都太出人意料啦,我简直都不知道该如何应对啦。”
“那就接着走吧,”他说,“共度一段美好时光。”
他们又继续走了下去。
“你期望我会有什么反应?”她问。
“我怎么能猜得到,”他答。“我以前又没做过这样的事。”
“你以为我会扑进你怀里?”她问。
“也许是吧。”他说。
“对不起,让你失望啦。”她说。
“我没失望,”他说,“我没指望那样,这样走走挺好。”
凯瑟琳停下了脚步,“你知道接下来会发生什么事儿吗?”她说。
“不知道。”他说:“我们握手,然后作为朋友分手,”她说,“这就是接下来会发生的事儿。”
纽特点了点头:“好吧,时不时地想想我,记着我多么爱你。”
凯瑟琳不由自主地落下泪来。她转过身去,望着无边无际森林里的一行行树木。
“这又是什么意思?”纽特问道。
“愤怒!”凯瑟琳说,她握紧了拳头,“你没有权利……”
“我只能试试看。”他说。
“要是我以前爱上了你的话,”她说,“我肯定会赶在这之前让你知道。”
“你会吗?”他问。
“我会的,”她面对着他,仰起的脸蛋儿红扑扑的,“你会知道的,”她说。
“怎么才能知道呢?”他问。
“你会看出来的,”她说,“女人不善于掩饰爱情。”
纽特现在可以更近地观察到凯瑟琳的表情。她惊恐地意识到自己说的话是真的,女人的爱是掩不住的。纽特此刻看到了爱。他做了他该做的事,他吻了她。
“你可真难相处!”纽特一放开她,她就说。
“我吗?”纽特问。
“你不该这样。”她说。
“你不喜欢吗?”他问。
“你料想会有什么?”她问,“狂野、放荡的激情吗?”
“我一直在告诉你,”他说,“我从来不知道下一步会发生什么事儿。”
“我们说再见。”她说。
他微微皱了皱眉,说道:“好吧。”
她又开始演说了。“我不为我们吻过了难过,那一吻很甜蜜。我们早该吻过了,我们的关系那么亲密。我会永远记着你,纽特,祝你好运。”
“也祝你好运。”他说。
“谢谢你,纽特。”
“三十天。”他说。
“什么三十天?”她问。
“三十天禁闭,”他说,“那就是我这一吻的代价。”
“我……我对不起你,”她说,“可我也没让你擅离职守。”
“我知道。”他说。
“你做了这么愚蠢的傻事,当然不配得到英雄似的奖赏。”她说。
“做个英雄一定感觉很好,”纽特说,“亨利·斯图尔德·蔡辛斯是英雄吧?”
“如果有机会,他也许会成为英雄的。”凯瑟琳说,她不安地意识到俩人又继续走下去了,道别的事儿已经被遗忘了。
“你真爱他?”他问
“我当然爱他!”她慷慨激昂地说,“我不爱他怎么会嫁给他!”
“他有什么好?”纽特说。
“老实说!”她喊道,又停下了脚步,“你知不知道你一直在冒犯别人?亨利有好多、好多、好多优点!当然,也许还有许多、许多、许多缺点,可这不关你的事。我爱亨利,我不需要跟你争论他有什么优点!”
“对不起。”他说。
“老实说!”凯瑟琳说。
纽特又吻了她,因为她要他这么做。
这时,他们已经走进了一个大果园。“我们怎么走得离家这么远啦,纽特?”凯瑟琳说。
“一只脚在另一只脚前面……踏落叶,过小桥。”纽特回答说。
“加在一起,就是一步。”她总结道。
附近盲人学校塔上的钟声响了。
“盲人学校。”凯瑟琳说道。她迷迷糊糊琢磨着,说道:“我现在该回去了。”
“说再见吧。”纽特说。
“似乎我每一次说再见,”凯瑟琳说,“都会得到一个吻。”
纽特在一棵苹果树下密密的草丛中坐了下来,说道:“坐下吧。”
“不”她答道。
“我不会碰你的。”他说。
“我信不过你。”她走到离他二十英尺远的另一棵树下坐下来,闭上了眼睛。
“去梦里见亨利·斯图尔德·蔡辛斯吧。”他说。
“你说什么?”她问。
“去梦里见你那出类拔萃的未婚夫吧。”他答。
“好哇,我会的。”她说。她紧紧地闭上了眼睛,脑海里浮现出未婚夫的影子。
纽特打了个哈欠。
蜜蜂在树木间嗡嗡嗡,凯瑟琳快要睡着了,等她睁开了眼睛,看到纽特真的睡着了,还轻轻地打起了呼噜。她让他睡了两个小时,她就这么看着他,她满心欢喜。
苹果树的树影渐渐东移,盲人学校塔上的钟声又起,一只山雀喳喳叫着飞了过去。远处某个地方有个汽车发动机在点火,火灭了,又点火,火又灭了,又恢复了平静。
凯瑟琳从她坐的那棵树下走了过来,在纽特的身旁跪下。
“纽特?”她说。
“嗯?”他答,睁开了眼睛。
“很晚了。”她说。
“嗨,凯瑟琳。”他说。
“嗨,纽特。”她说。
“我爱你。”他说。
“我知道。”她说。
“太晚啦。”他说。
“太晚啦。”她说。
他站了起来,哼哼唧唧地伸了个懒腰。“一次非常愉快的散步。”他说道。
“我也觉得是。”她说。
“在这儿作为朋友分手?”他问。
“你要去哪儿?”她说。
“搭车回城,自首去。”他说。
“祝你好运。”她说。
“也祝你好运。”他说,“凯瑟琳,嫁给我好吗?”
“不。”她说。
他微微笑着,使劲盯着她看了一会儿,然后快步离去。
凯瑟琳望着他的身影在树和树影长长的景致中越来越小,她意识到,如果他此刻停住脚步转回身,如果他喊她的名字,她就会向他跑去,她别无选择。
纽特确实停下了脚步,他的确转过身来,他真的喊道:“凯瑟琳!”
她向他奔去,张开双臂拥着他,一句话也说不出来。
2 YouDon’tLoveMe
by Erma Bombeck
“You don’t love me!”
How many times have your kids laid that one on you?
And how many times have you,as a parent,resisted the urge to tell them how much?
Someday,when my children are old enough to understand the logic that motivates a mother,I’ll tell them.
I loved you enough to bug you about where you were going,with whom,and what time you would get home.
I loved you enough to insist you buy a bike with your own money that we could afford and you couldn’t.
I loved you enough to be silent and let you discover your hand⁃picked friend was a creep.
I loved you enough to make you return a Milky Way with a bite out of it to a drugstore and confess,“I stole this.”
I loved you enough to stand over you for two hours while you cleaned your bedroom,a job that would have taken me fifteen minutes.
I loved you enough to say,“Yes,you can go to Disney World on Mother’s Day.”
I loved you enough to let you see anger,disappointment,disgust and tears in my eyes.
I loved you enough not to make excuses for your lack of respect or your bad manners.
I loved you enough to admit that I was wrong and ask your forgiveness.
I loved you enough to ignore“what every other mother”did or said.
I loved you enough to let you stumble,fall,hurt and fail.
I loved you enough to let you assume the responsibility for your own actions,at six,ten,or sixteen.
I loved you enough to figure you would lie about the party being chaperoned,but forgave youfor itafter discovering I was right.
I loved you enough to shove you off my lap,let go of your hand,be mute to your pleasso that you had to stand alone.
I loved you enough to accept you for what you are,not what I wanted you to be.
But most of all,I loved you enough to say no when you hated me for it.That was the hardest part of all.
爱你至深
【美】欧玛·庞姆贝克
“你不爱我!”
有多少次你的孩子把这句话强加于你?
作为母亲,你又有多少次按捺着内心的冲动,不去向他解释你爱他有多深?
终有一天,当我的孩子长大,能够理解驱使母亲做各种事情的良苦用心时,我会告诉他的。
我爱你至深,才打探你要去什么地方,跟谁去,什么时候回来。
我爱你至深,才坚持要你自己挣钱买自行车,尽管我们买得起,而你当时却买不起。
我爱你至深,才保持沉默,让你自己去发现你精挑细选的朋友原来是个可怕的人。
我爱你至深,才逼着你把咬了一口的银河牌巧克力糖还给杂货店,同时承认:“这是我偷的。”
我爱你至深,才把打扫卧室的活儿留给你,眼睁睁地看着你花两个小时干完,虽然这活儿我来干只要十五分钟就够。
我爱你至深,才对你说:“好的,你可以在母亲节去迪斯尼乐园。”
我爱你至深,才让你看到我眼中的气恼、失望、憎恶和悲伤。
我爱你至深,才不为你不尊重别人以及其他不良行为辩解。
我有你至深,才承认我错了,并请你原谅。
我爱你至深,才不介意你说“人家的妈妈怎么说,怎么做”。
我爱你至深,才让你蹒跚学步,品尝跌倒、受伤、失败的滋味。
我爱你至深,才要你在童年、少年和青年时期就为自己的行为负责。
我爱你至深,才在事先就猜测出你说聚会时有大人在场是说谎,而在事后验证你确实说了谎之后,还是原谅了你。
我爱你至深,才把你从膝上猛地推下去,撒开你的手,对你的请求置若罔闻……这样你只好自己站起来。
我爱你至深,才接受你现在的样子,尽管不是我期望的样子。
最重要的是,我爱你至深,才对你说“不”,尽管我知道你会为此记恨我,而这也是所有事情中我最难做到的。
3 Early Autumn
by Lanstom Hughes
When Bill was very young,they had been in love.Many nights they had spent walking,talkingtogether.Then something not very important had come between them,and they didn’t speak.Impulsively,she had married a man she thought she loved.Bill went away,bitter about women.
Yesterday,walking across Washington Square,she saw him for the first time in years.
“Bill Walker,”she said.
He stopped.At first he did not recognize her,to him she looked so old.
“Mary Where did you come from ”
Unconsciously,she lifted her face as though wanting a kiss,but he held out his hand.She took it.
“I live in New York now,”she said.
“Oh.”Smiling politely,then a little frown came quickly between his eyes.
“Always wondered what happened to you,Bill.”
“I’m a lawyer.Nice firm,way downtown.”
“Married yet ”
“Sure.Two kids.”
“Oh,”she said.
A great many people went past them through the park.People they didn’t know.It was late afternoon.Nearly sunset.Cold.
“And your husband ”he asked her.
“We have three children.I work in the bursar’s office at Columbia.”
“You are looking very(he wanted to say old)well,”he said.
She understood.Under the trees in Washington Square,she found herself desperately reaching back into the past.She had been older than he then in Ohio.Now she was not young at all.Bill was still young.
“We live on Central Park West,”she said.“Come and see us sometime.”
“Sure,”he replied.“You and your husband must have dinner with my family some night.Any night.Lucille and I’d love to have you.”
The leaves fell slowly from the tree in the Square.Fell without wind.Autumn dusk.She felt a little sick.
“We’d love it,”she answered.
“You ought to see my kids.”He grinned.
Suddenly the lights came on up the whole length of Fifth Avenue,chains of misty brilliance in the blue air.
“There’s my bus,”she said.
He held out his hand.“Goodbye.”
“When”,she wanted to say,but the bus was ready to pull off.The lights on the avenue blurred,twinkled,blurred.And she was afraid to open her mouth as she entered the bus.Afraid it would be impossible to utter a word.
Suddenly she shrieked very loudly,“Good⁃bye ”.But the bus door had closed.
The bus started.People came between them outside,people crossing the street,people theydidn’tknow.Spaceandpeople.ShelostsightofBill.Thensherememberedshehadforgotten to give him her address—or to ask him for his—or tell him that her youngest boy was named Bill,too.
初秋
【美】兰斯顿·休斯
当比尔年轻的时候,他们曾相爱,许多夜晚都在同行和共话中度过。接着,他们之间发生了一件鸡毛蒜皮的小事,于是他们不再说话。冲动之下,她嫁给一个她以为她爱的男人。比尔离开了,心中怀着对女人的怨恨。
昨日,在穿过华盛顿广场的时候,她遇见了他,这是阔别多年以后的第一次。
“比尔·沃克。”她叫他。
他驻足,开始没有认出她来,她看起来显得那么老。
“玛丽!你从哪里来?”
她下意识地扬起脸,好像在等待一吻,而他却伸出了手,她握了。
“我现在住在纽约。”她说。
“哦,”他礼貌地微笑着,眉毛迅速地蹙了蹙。
“一直想着你怎样啦,比尔。”
“我现在是律师,公司不错,在市中心。”
“结婚了吗?”
“那是,两个孩子。”
“哦。”她说。
不少人穿过公园经过他俩身旁。都是陌生人。下午将尽。金乌欲坠。冷。
“你丈夫好吗?”他问。
“我们有三个孩子。我在哥伦比亚特区一家会计室工作。”
“你看起来很……(他想说老)好。”他说。
她明白了。站在华盛顿广场的树荫下面,她发现自己在拼命地回想过去。当年在俄亥俄州的时候她就比他要大。现在,她毕竟已经不再年轻,而比尔却不见老。
“我们住在中央公园西大道,”她说,“有空过来我们家坐坐。”
“好的,”他回答,“你和你丈夫改天也一定要过来跟我的家人共进晚餐,哪天晚上都行,我和露西尔都欢迎你们来做客。”
广场树上的叶子慢慢地飘落下来,无风自落。秋日黄昏。她感觉得有些不舒服。
“我们很乐意去。”她回答。
“你一定要看看我的孩子。”他咧开嘴笑了。
突然,灯火通明,照亮了整个第五大道,蓝色的空中一串模糊的光。
“我等的公交车来了。”她说。
他伸出了手:“再见。”
“什么时候……”她想把话说完,但车就要开了。街道上灯光朦朦胧胧,闪闪烁烁。她上车的时候没敢开口,害怕一个字也说不出来。
突然,她大声尖叫道:“再见!”可车门已经关了。
车开了。车外边,穿街而过的人在他俩之间走过,都是他们不认识的陌生人。人与空间。她看不见比尔了。接着,她想起来,她忘了给比尔地址——忘了要他的地址——也忘了告诉他自己最小的儿子也叫比尔。
4 Her Heart’s Desire
By A.Devine
Isabel played more brilliantly than ever that afternoon.As the last sobbing notes of the violin died away there was a thunder of applause from the audience.Serge hugged her ecstatically as she came down from the stage and there were tears in the music teacher’s eyes as he looked down at her.
“Guess what ”he exclaimed.“Andreas Korda wants to meet you.”
“Th⁃the Andreas Korda ”stammered Isabel.“The publisher ”
“Yes.And I don’t need to tell you what that could do for your career.With his backing you could have your heart’s desire and train with the finest teacher in Europe.He wants you to have dinner with him tonight—he’ll send a car for you.”
Isabel felt as if she were floating above the pavement that evening when she saw the white stretch limousine parked outside her mother’s modest home.
“You’d better be careful,”warned her mother grimly.“He’s probably only after one thing.”
Yet from the moment she stepped into the foyer of the luxury hotel,Isabel knew that couldn’t possibly be true.There must have been 25 men scattered around that vast space,but she knew immediately which one was Andreas,even though she had never seen a photo of him.He was tall,with a lean,athletic physique,dark hair and a chiselled profile.But it was his eyes that really captivated her.They were dark and disturbingly penetrating as if he could see right into her soul.He strode through the crowd,took her hand and gazed down at her gravely.And there was nothing seductive in his expression.
“You’re so young,”he murmured.“Even younger that I thought.”
His comment infuriated her.Hadn’t he notice the sophistication of her cream brocade suit and the French plait which had taken her 20 minutes to do Not to mention the apricot lipstick and the blusher high on her cheeks,when she didn’t even wear make⁃up normally “I’m 18 ”she protested.
His lips twitched.“And I’m 32.But I admit that you play the violin like a mature woman.A woman who has known of grief and passion,anger and joy.How is this possible ”
He escorted her into the restaurant and over a candlelit dinner,he teased out the details of her life.The early talent,the adored father who was her first teacher,the tragedy when his tractor had rolled,crushing him to death(her voice faltered at that point and her hand shook as she reached blindly for the water carafe).Only after a long pause was she able to continue,explaining how her mother had sold the farm and they had moved to the city.But Mum hadn’t understood that music was Isabel’s life,so Isabel herself had found the address of the conservatorium and had gone there to ask for their best violin teacher when she was 10 years old.
“And was how you met Serge ”
She nodded.
“How did you pay him ”
“Ididn’t.Itoldhimthatifhetaughtmeproperly,whenIwasgrownup,Iwouldwin lots of contests and pay him back then.”
Andreas smothered an explosion of laughter.“The great Serge Balakirev ordered about by a 10⁃year⁃old ”he marvelled.“But you were right to have such faith in your talent.You’re extraordinaryyou know that,don’t you ”
Music seemed to soar inside her,as Andreas looked searchingly at her.She shook her head modestly.“Not half as extraordinary as you are.Was it really difficult coming to Australia with nothing and then make such a fortune ”
His eyes took on a faraway look as he told her about his childhood in Hungary,his dislike of the government,his escape to the West and his choice of Australia as the land of opportunity.In only 12years he had made himself a millionaire many times over.
“But money isn’t everything,”he finished in a brooding tone.“It hasn’t much to do with happiness.”
“Are you unhappy ”she ventured.
“Not tonight,”he said,half to himself.“But sometimesoh,never mind.Would you like to dance ”
It was after midnight when they whirled around the dance floor for the last time and Isabel knew that she was deeply,hopelessly in love.But Andreas was strictly⁃practical.
“All right,this is our agreement,”he announced in limousine on the way home.“You study here in Melbourne for another year with Serge and we’ll meet once a month to discuss your progress.After that,provided all goes well,I’ll pay for you to spend four years studying in Europe.”
“I can never thank you enough,”said Isabel fervently.
“Yes,you can.Just give me your heart and soul for this project.”
Those words echoed in Isabel’s ears many times in the months that followed.“Just give me your heart and soul”did Andreas realize that they had a double meaning Did he guess how hopeless she loved him No.She didn’t think so.The miserable truth was that he thought of her as hardly more than a school girl—until a month before she was due to leave for Europe.
There had been a party at Andreas’country house and Isabel was one of the last to leave.She sat patiently in her old bomb,waiting till everyone else was out of her way before she turned the key in the ignition.The car gave a sluggish groan.She tried twice more with even less result and then discovered the cause of the problem.
“Damn I left my lights on.Now the battery’s flat.”
Thunder rumbled as she climbed out of the car and bright traceries of lightning lit up the two⁃storey house and the huge oak trees that surrounded it.She was half way across the field when the wind roared around her and a sudden torrent of rain hammered down.Soaked and gasping,she started to run.It was a relief to reach the front veranda,but her energetic pushing on the bell produced no response and all the lights downstairs were out.
“Andreas ”she shouted.
The noise of the storm drowned her voice and there was no reply.“I wonder if the back door isunlocked ”she thought aloud.
She went down the side path,feeling the wet shrubs catching at her legs.There was a sudden fierce explosion of barking,a blur of movement and the sound of snapping jaws,then a huge Doberman knocked her flying.Isabel screamed and went on screaming,while the monster growled on top of her.Suddenly,Andreas’s voice cut through the darkness.
“Lily,what’s going on here Get off,get off ”shaking with cold and shock,Isabel scrambled to her feet and flung herself into Andreas’arms.
“You stupid dog ”shouted Andreas.“She’s a friend.Friend ”
Lily’s ears drooped,her head hung,she whined apologetically.
“Ihate
dogs ”wailed Isabel through chattering teeth.
“I’m minding her for someone else.Sweetheart,you’re soaked.Come inside and let me get you dried off.”
The fire in the sitting room was banked down for the night.In this orange glow Isabel saw that Andreas was only wearing a dressing gown.He brought her a huge,fluffy white towel and a glass of brandy.She took a sip of the brandy and shuddered as he wrapped the towel around her.The stood looking at each other in the firelight and there was a strange expression in Andreas’eyes,as if he were seeing her for the very first time.Suddenly,he cupped her face in his hands and kissed her—a long,devouring kiss that made her whole body throb with flame.
“I love you,”he said wonderingly.“I love you,Isabel.”
The next morning she woke up in his vast,double bed to find him gazing down at her,“There’s something I haven’t told you,”he said somberly.“I’m married.”
She felt as if he had punched her in the stomach.
“How could you ”she cried,leaping out of bed and holding the sheet around her like a shield.“How could you do this to me ”
He came after her and caught her by the arm.
“It’s not the way you think.We’ve been separated for the last seven years.It’s just that we’ve never bothered to get divorced.”
“Why not ”
“Because Helen didn’t care and it suited me not to be pursued by women who were only after my money.But it’s different now.I want to marry you.”
“So what are you going to do ”
“I’ll contact her and tell her I want a divorce.I promise.”
“What do you meae—Andreas refuses to see me What do you mean,Serge ”cried Isabel.
“That’s all he would say.He’ll give any money you want,but he won’t see you again.”
Isabel stared at him in dismay.It was a month since the night with Andreas and in all that time he had never telephone her or returned her calls.And tomorrow she was due to sail for Europe.A sick feeling of dread settled like a lump of ice in her stomach.What if her mother had been right about him
“No ”she said through clenched teeth.“I don’t’believe you I’m going to see him myself.”
Shehadneverbeeninhisofficebuildingbefore,butangercarriedherthroughthemarble foyer,up 12 floors in the lift,past the snooty receptionist and into his mahogany paneled office.He was talking on the phone and his face went white when he saw her.
“I’ll call you later,Helen,”he said hastily and hung up.
“What the hell do you think you are doing ”demanded Isabel.
A muscle twitched at the corner of his mouth and he would not meet her eyes.“Helen and I are patching up our marriage,”he muttered.“This is the end between us,Isabel.”
She couldn’t believe it,wouldn’t believe it,but one look at this face convinced her it was true.
Her hand went protectively to her belly and without any conscious intention,she blurred out the truth,“I’m pregnant,Andreas ”
He half rose from his seat,but the look in his eyes told her it was still useless.There was shock,concern,pity,but also a dogged refusal to budge.Blinded by tears,Isabel fled from the room.She was still sobbing when she climbed into her car and drove away.
Perhaps that was why she didn’t see the truck come rumbling out of a side street.There was a squeal of tyres,a jolting crash.And then darkness.
It was still dark when she awoke,but she could hear the murmur of voices.“My baby ”she asked.
“You’re still pregnant,more’s the pity.”That was her mother.Then Serge’s voice chimed in,deep,throaty,with a Russian accent.“Don’t worry,Isabel.Your hands weren’t injured.You’ll still be able to play.And once the bandages come off,your eyesight will be fine.”
“You’ll have months in hospital,though,”said her mother,sniffing.“And you’ll have to have the baby adopted once it’s born.You’ll never manage otherwise.”
That had been nearly five year ago.Five years of heartache and struggle.If she hadn’t been so weak from the accident and so upset by Andreas’betrayal,she would never have agreed.But in the end she had given in and Serge had arranged the adoption through a private agency.She wept the day they took her baby daughter away but,after that,she flung herself obsessively into her career.After all,that was her heart’s desire,wasn’t it
And now here she was in Melbourne,after four years’study with the finest musicians in Europe.The newspaper said her homecoming concert was“A TriuMphant Masterpiece”,but Isabel felt the triumph was like ashes in her mouth.“I wish”she said bitterly.“Oh,what’s the use ”
Moodily,she began to flick through the rest of the newspaper.Then an item leapt out at her.The headline said,“Korda Caught by Candid Camera”.Below this was a photo of Andreas beside a little girl,who was blowing out candles on a cake.
Isabel caught her breath as she read the text below.“Reclusive publisher Andreas Korda made a rare public appearance on April 8 at McDonald’s to celebrate the birthday of his adopted daughter Sarah”
Isabel flung down the paper and grabbed the phone.
“Serge ”she demanded fiercely.“Who adopted my baby ”
The house was just the way she remembered it,except that there was a tricycle on the lawn.Isabel’s stomach was churning as she rang the doorbell.“I must see her.I must see her,”she thought.There was the sound of footsteps and then the door swung open.“Andreas ”
She was shocked by the changes in him.His temples were threaded with silver and there were lines around his eyes.
“Isabelwhat are you doing here ”
“I want to see my daughter.I know I’ve got no legal right,but”
“You know it’s never been a question of legal rights.It was always a matter of the heart and nothing would make me happier than for you to meet her.She needs a mother.”
“What about Helen ”flared Isabel.
“Helen died three months ago.”
She stared him in shock and,as their eyes met,a current of old awareness passed between them.Andreas gripped her shoulder.“It’s time you had an explanation.”
In a daze she followed him into the sitting room where he had once kissed her in front of the fire so long ago.
“What kind of an explanation ”she demanded.
“I didn’t betray you,the way you thought,”he said at last.
“What do you mean ”
“After we made love,I went to Helen’s apartment and told her I wanted a divorce,but she flew into a rage.We are still quarrelling as I left and she ran after me to scream abuse,but she lost her footing and fell down the stairs.I didn’t manage to catch her and she broke her back and was paralysed.I felt it was my fault and I vowed that I’d stay and take care of her.Which I did until she died.”
“Why didn’t you tell me ”breathed Isabel.
“I didn’t think I’d have the strength to stay with Helen,if you knew how much I still love you.”
“And my baby Why did you adopt her ”
“Because she was mine,too,and I wanted her.But also because she would be such a reminder of you and it is very precious.”
His words curt,but there was no mistaking the depth of his feelings.Isabel felt an unwilling stir of pity.
“Why didn’t you contact me when Helen died ”
“I thought you’d be happier without me.Serge told me the only thing you cared about was your career.”
“The only thing Serge cares about is my career I don’t take orders from him.You should have asked me.”
Andreas suddenly stepped closer to her and there was a new light in his eyes.For the second time in her life,he cupped her face in his hands,“Isabel,”he said hoarsely,“is it too late for us ”
She looked up at him and her heart beat faster.“No,Andreas,”she whispered.“It’s never too late for love.”
心愿
【澳】A.德温
伊莎贝尔那天下午的琴拉得愈发出色,当小提琴奏出的最后几节啜泣的音符慢慢消失以后,观众席上爆发出雷鸣般的掌声。她走下舞台,她的音乐教师瑟奇欣喜若狂地拥抱着她,眼中泪光闪闪,大声说道:“你猜怎么着,安德烈亚斯·科达要见你。”
“那……那个安德烈亚斯·科达?”伊莎贝尔结结巴巴地问,“那个出版商?”
“正是,我不需要告诉你这对你的事业会有什么好处吧?有了他的支持,你就能如愿以偿,去欧洲接受最好老师的训练。他说今晚要与你共进晚餐——他还会派车来接你。”
当晚,她回家时,看到一辆白色加长轿车停在妈妈简朴的房子前,觉得轻快得快从人行道上飞起来了,但妈妈却严肃地警告她:“你最好小心,他的目的可能只有一个。”
然而,从她踏上豪华酒店门厅的那一刻起,她就明白了妈妈的担心是多余的。宽敞的大厅里大概有25个男人,但她却立刻猜出了哪个是安德烈亚斯,虽然她连他的照片都没有见过。他身材颀长,体型瘦削,身体结实得像运动员,黑黑的头发,脸型线条清晰得像雕塑,而真正让她意乱神迷的,还是他那双黑黑的,似乎能洞悉人心灵的敏锐的眼睛。他从人群中大步走出,握着她的手,凝视着她,神情肃穆,毫无淫邪。“你这么年轻,”他喃喃道,“比我想象的还要年轻。”
他的话激怒了她,莫非他没有注意到她精心挑选的奶油色锦缎套装,她花二十分钟打的法式褶,还有杏色唇膏和颧骨上的腮红吗?而她平时可是素面朝天的啊,于是她反驳道:“我已经18岁了。”
他的嘴角扬了扬:“可我32岁了,不过,我必须承认,你的琴拉得像一个成熟的妇人,像个经历过悲欢离合的女人,这怎么可能呢?”
他陪他进了餐厅,在烛光晚宴上,他哄着她讲述了她的生活经历:幼年时期表现出的天分,对她宠爱有加的父亲成了她是的第一任老师,父亲被翻倒的拖拉机轧死的惨状。讲到这里,她的声音颤抖了,手下意识地向玻璃水瓶伸去。停顿了好一会儿,她才接着解释说,母亲卖掉了农场,她们搬进了城里。可是,妈妈不理解她视音乐为生命的心愿,于是,年仅10岁的她自己按照地址找到音乐学院,请求拜那里最好的音乐老师为师。
“你就是这么认识了瑟奇?”
她点了点头。
“你怎么付他学费呢?”
“我不付学费,我告诉他,如果他能把我教好,我长大以后就会在许多音乐会上获奖,那时候就可以还他钱了。”
安德烈亚斯强忍住,才没有哈哈大笑。“伟大的瑟奇竟然听命于一个十岁的小女孩!”他惊叹,“可是,你有理由对自己自信……你知道自己不同凡响,不是吗?”说着,他用探寻的目光望着她,她的心中响起了隆隆的乐声,她谦逊地摇了摇头。“还不及你的一半呢,你赤手空拳来到澳大利亚,却发了这么一大笔财,一定非常不容易吧?”
他给她讲起了自己的过去,他的眼睛似乎在茫然地望着远方,他谈起在匈牙利度过的童年,他对政府的厌恶,他谈到了他怎样逃到了西部,又怎样最终选择了澳大利亚作为寻找机遇的新天地,仅仅十二年时间,他就拥有了近千万的收入。最后,他语气沉重地补充道:“不过,拥有金钱并不意味着拥有一切,金钱与幸福没多大关系。”
“你不幸福吗?”她大着胆子问道。
“起码今晚很幸福,”他半是自言自语半是对她说道,“不过有时候……哦,没什么。请你跳个舞好吗?”
午夜已过,他们还在舞池里跳最后一曲,伊莎贝尔知道自己已无可救药地深陷爱河,而安德烈亚斯却非常实际,在开车送她回家的路上,他宣布:“好,你我之间的协议就是这样,你在这里,在墨尔本跟瑟奇再学一年,我俩每月见一面来研究你的学习进展情况。一年以后,假如一切进展顺利的话,我来付你赴欧四年的学习费用。”
“我对你感激不尽。”伊莎贝尔深情款款地说。
“没问题,你一定能够做到的,只要你为我全心全意地投入。”
在接下来的几个月里,这句话一直在伊莎贝尔的耳边回响:“只要你对我全心全意……”安德烈亚斯说这话的时候,是否意识到这句话的双关意义?他是否已经看出她已无可救药地爱上了他?不,不是的,事实令人伤感:他只把她当成了一个女学生而已,至少在她即将赴欧的前一个月时还是这样。
安德烈亚斯在乡间别墅举办了一个聚会,伊莎贝尔也在应邀之列。她也是最晚离开的客人之一,她在汽车里坐着,满腹的心事,看着大家都已离去,路上已经没有车时,才发动汽车,不料汽车慢悠悠地却发出了吱吱嘎嘎的声音。她又发动了两次,结果一次比一次糟糕,最后她终于想到了故障的起因,“该死的!我忘了关灯,现在电池耗光了。”
她从汽车里钻出来的时候,头上雷声阵阵,闪电刺眼的电光照亮了安德烈亚斯的二层小楼和周围高大的橡树。她穿过田地,走到一半的时候,一场骤雨倾盆而下,她立刻成了落汤鸡。她气喘吁吁地奔到安德烈亚斯的阳台前,才松了口气。可是,不论她怎么使劲按门铃,里面都没有反应,楼下的灯都已经熄灭,她只好大声喊:“安德烈亚斯!”暴风雨淹没了它的声音,没有应答,她嘟囔着:“后门是不是没锁?”
她沿着旁边的小路向后门跑,湿漉漉的灌木刮着她的腿,突然响起一声狗吠,接着,一条体型庞大的德国短毛猎狗扑了上来,用爪子把她扑倒,在她头上不停地狂吠。伊莎贝尔一声又一声地尖叫起来,这时,安德烈亚斯的声音划破了夜空。“莉丽,怎么回事?走开!走开!”伊莎贝尔又惊又怕又冷,从地上爬起来扑进安德烈亚斯的怀里。“你这条笨狗!她是我们的朋友,朋友!”安德烈亚斯呵斥道,莉丽垂着头耷拉着耳朵,呜呜地哀鸣着表示歉意。
“我……不喜……欢狗!”伊莎贝尔边哭边从不停打颤的牙缝里挤出这句话来。
“是我帮别人代养的。宝贝,你都湿透了,进来,我给你烤干。”
客厅壁炉的火闪着橙黄色的光,在明灭可睹的火光里,伊莎贝尔看到安德烈亚斯只穿了件睡衣。他给她拿来一块大大的毛茸茸的白浴巾和一杯白兰地。她喝了口酒,他为她披上了浴巾,她的身体颤动了一下。他们就这样站着,在火光的映照下凝视着对方。安德烈亚斯的表情有些异样,好像是第一次见到她似的,突然,他双手捧起她的脸,给了她一个长长的深深的吻,这一吻使得她像着了火似的颤栗起来。他喃喃地说:“伊莎贝尔,我爱你,我爱你。”
次日清晨,她醒来以后,意识到自己躺在他那张宽大的双人床上,他正俯身凝视着她,面色忧郁。“有件事我还没告诉你,我已经结婚了。”
她顿时觉得五雷轰顶一般。“你怎么会这样?”她哭喊着从床上跳起来,用床单紧紧地裹住身体,像盾牌似的。“你怎么可以这么对我?”
他追了上来,抓住她的胳膊。“事实不像你想象的那样,我和她已经分居七年,就差办离婚手续了。”
“那为什么不办?”
“因为海伦她不在乎,我觉得也挺好,这样就不会被那些冲着我的钱来的女人穷追不舍了。但现在不同了,我要娶你。”
“那你打算怎么办?”
“我要跟她联系,告诉她我要离婚,我保证。”
“你说什么,安德烈亚斯拒绝见我?瑟奇,你什么意思?”伊莎贝尔喊道。
“他就是这么说的。他说你要多少钱都可以,但他不会见你。”
伊莎贝尔惊慌失措地盯着瑟奇,自从那一夜到今天已经过去了一个月,在此期间,安德烈亚斯从来没有给她打过电话,她打过去也不接。明天她就要坐船赴欧洲,一种可怕的预感像一块冰似地压在心头:是不是母亲不幸而言中了?
“不!”她从牙缝里挤出一句话,“我不相信你的话!我要见他。”
她以前从来没有去过他的办公楼,然而,在愤怒的驱使下,她穿过大理石铺就的前厅,坐电梯上了十二层,冲破傲慢势利的接待员的阻拦,径直闯进他那间用红木隔开的办公室。他正在打电话,看见她来了,顿时变得脸色煞白,慌里慌张地对着话筒说了声:“我晚会儿再给你打,海伦。”就挂断了电话。
“你到底在干什么?”伊莎贝尔追问道。
他嘴角的肌肉抽搐着,不敢正视她的眼睛,低声说:“我和海伦在重修旧好,你我之间的一切都结束了,伊莎贝尔。”
她不敢相信,也不愿相信这一切是真的,可是,只要看一眼他脸上的表情,就能明白他没有说谎。她下意识地用手护住肚子,脱口道出了真情:“安德烈亚斯,我怀孕了!”
他从座位上欠起身,眼神里有震惊、关怀、怜爱,也有顽固的坚守,看来这个消息也起不了什么作用。伊莎贝尔模糊了双眼,飞也似的冲了出去,一路抽泣着钻进了汽车。也许就是因为止不住的泪水,她没能看清从侧面开来的那辆卡车,只听到轮胎的轧轹声和猛地刹车声,接着眼前一黑就失去了知觉。
她醒来时,眼前仍是一片黑暗,能听到几个人在窃窃私语,她问:“我的孩子怎么样了?”
“胎儿保住了,这更可怜。”是母亲的声音,瑟奇那低沉的、带有浓重俄语口音的声音插嘴道:“伊莎贝尔,别担心,你的手完好无损,你还能拉琴,等绷带取下来,你的视力也会恢复。”母亲抽泣着说,“不过,你还得住几个月的院,孩子一生下来就得让别人抱养,没有别的办法,只能这样。”
这一切发生在大约五年以前,五年的心碎与挣扎,当时如果不是因为车祸使她的身体太虚弱,不是因为安德烈亚斯的负心而伤心欲绝的话,她是绝对不会同意把孩子送给别人抚养的。在瑟奇的力劝下,她最后终于答应通过一家私人代办处办理收养事宜。他们把小女儿带走那天,她泣不成声。此后,她疯了似的全身心投入到事业中去,事业毕竟是她的心愿。
今天,师从欧洲顶尖音乐家,经过四年的研修,她回到了墨尔本,报纸上称她的归乡音乐会是“一个成功的杰作”,而她却如鲠在喉,满腹辛酸地说:“这有什么用?我的心愿是……”
她郁郁寡欢地翻看着报纸上的其他内容,突然,一个标题——《柯达相机实录》吸引了她的视线,标题下面是一幅照片,一个小女孩在吹蛋糕上的四根蜡烛,安德烈亚斯坐在她身旁,照片下面的说明文字更是让她倒吸了一口冷气:“稀罕——隐居多时的出版商安德烈亚斯在麦当劳为养女莎拉庆生时露面……”
伊莎贝尔把报纸一扔,一把抓起电话。“是瑟奇吗?谁收养了我的女儿?”她逼问道。
安德烈亚斯的别墅与她记忆中的一模一样,唯一不同的是草坪上多了一辆三轮脚踏车。伊莎贝尔按着门铃,心中柔肠寸断。我一定要见到她,我一定要见到她,她心中反复默念着。一阵脚步声由远而近,门开了。“安德烈亚斯!”他的太阳穴上银发飘拂,眼角皱纹密布,她为他的变化而震惊。
“伊莎贝尔……你来这里干什么?”
“我想见我的女儿,我知道依照法律我没有这种权利,可是……”
“不存在合法权的问题,这永远是心愿的问题,你能见她是我最开心的事。她需要母亲。”
“那海伦呢?”伊莎贝尔有些愤怒。
“她三个月前死了。”
伊莎贝尔吃惊地盯着他,他们的目光相遇了,一股昔日相知的暖流霎时在两人之间接通,安德烈亚斯抓住了她的肩:“是向你解释真相的时候了。”她迷迷糊糊地跟他进了客厅,多年以前,就在这里的壁炉前,他曾经吻过她。
“解释什么?”她问道。
“我并没有像你想象的那样辜负了你。”他终于开了口。
“你是什么意思?”
“那一夜之后,我去海伦的公寓告诉她我要离婚,她勃然大怒。我想离开,可她追上来尖声叫骂着,脚下一滑,从楼梯上摔了下来,我没有伸手抓她,结果她的背骨断裂,摔瘫痪了。我觉得其咎在我,发誓要留下来照顾她,就这样,一直伺候她到那一天。
“你为什么不早告诉我?”伊莎贝尔气喘吁吁地问。
“让你知道我还是那样爱你,我害怕会失去与海伦在一起的勇气。”
“那我的孩子呢?你为什么收养她?”
“因为她也是我的孩子,我想要她,因为看到她会让我想起你的种种,这非常珍贵。”
他的话不多,却句句是深情,使得伊莎贝尔不由自主地顿生怜爱。“海伦死后你为什么不跟我联系呢?”
“瑟奇告诉我你只关注事业,所以,我猜没有我你会更快乐。”
“瑟奇才是最关注我事业的人!我并不听命于他,你应该问我本人。”
安德烈亚斯突然向她跨进了一步,眼中闪着新生的光彩,他第二次双手捧起她的脸,声音喑哑地问:“伊莎贝尔,你我现在重新开始是不是太晚了?”
她仰起头来看着他,心跳不由得加快了,她轻声道:“不晚,安德烈亚斯,爱永远不会晚。”
5 A Pair of New Shoes
By Elsie Phillips
“Don’t you just love my new shoes ”
Rebecca’s eyes shine with delight as she places a pair of elegant high⁃heeled shoes in my lap.Theshoesareimpeccableintheirsimplicity,andnothingbutmyoldknobbyhandsmar their sleek lines.
“Such fine leather These are lovely.”
“And only eighty⁃five dollars ”
“Heavens I must be getting old,Rebecca.That seems a great deal of money for a pair of shoes.”
“Oh,Nana,I knew you’d say that.”
Rebecca’s lustrous hair swings in a soft curl as she leans forward to touch my cheek with a kiss.Her perfume embodies the essence of spring and of youth.At twenty⁃three,she is the baby of the family.
“Now,don’t fall asleep,Nana.Your party’s about to begin,”she whispers,and slips out of the room.
Sleep.It would be so easy to let my wrinkled eyelids droop and to fall asleep like a fat,old cat in the sun.I blink several times to keep awake and turn my gaze to the dining room where a silver bowl of yellow roses graces the table in honor of my eighty⁃sixth birthday.The linen has been laid and soon I shall feel its crispness beneath my fingertips.The heavy silverware is in place and for a moment I wonder if my weak,old hands will handle it without embarrassing clatters on the delicate china.The comforting sound of voices and dinner preparations lulls me and I begin to caress the smooth,cool leather of Rebecca’s new shoes,which lie in my lap.With each touch,I relax,I let go.With each touch I remember another pair of shoes so long ago.“Was I only thirty⁃nine Impossible ”I can almost hear the voice that called to me as I stood in my garden on that scorching afternoon in that relentless summer of 1935.
“Missus,say,Missus ”
The husky voice startled me and I turned quickly.The man at the fence was young,hardly twenty,with blond hair tousled like a little boy’s.His clothes were dusty and rumpled,and I eyed him warily.I often saw ragged,tired,solitary men pass by the house from the rail yards nearby,men off the freights,men moving about the country,looking for work.My Jack was out there somewhere,too.
“Missus,could I please have a drink of water ”
“Come into the yard,”I called,and pointed to the enameled cup that hung over the outdoor tap.I had just filled three pails of water for my garden and had set them to warm in the sun.The tap still dripped.
He drank in great gulps,swallowing slowly,and then splashed water on his face and ran his hands over his dusty hair and along the back of his neck.“That feels food,”he said,by way of thanks,and stood there,self⁃conscious and awkward,a sudden tenseness coming over him when he noticed the pails sitting in the sun.
“Have you any work I can do for you Weed and water your garden ”
Some garden The bean and tomato plants struggled to survive in ground that was hard and cracked,and the sparse patch of lawn was no better.What work could I offer him The houserequired a coat of paint,but paint cost money,and I had none.I made a pretense of looking around,before shaking my head.
When he dropped to the grass and placed his head on folded arms,I felt his tiredness and despair.A sudden tightness caught at my throat.He could be my son,I thought.He looks as young as Alice.I knew he must be hungry.What could I give him The ice⁃box held so little some milk,a knob of butter,and a few slices of bologna for Alice’s supper.
“Come in out of the sun.Sit on the porch,”I said,surprised at the brusqueness of my command.“I’ll get you something to eat.”Emotions had a way of getting mixed up these difficult days and I couldn’t trust mine,just as I couldn’t bear the shame⁃faced look of gratitude in his eyes.As I climbed the steps to the house,I became angry at myself,at my helplessness,at my empty cupboards,at the unrelenting drought,at the whole darn suffering country.
I sliced a loaf of bread with vicious swipes of the knife,jerked open the ice⁃box for milk,twisted the lid off a jar of homemade jam,as though my frenzied actions would wipe out the feeling of guilt at offering him so little.When I carried the food to the porch,I saw the boy near the garden,rinsing his shirt in one of the pails.I beckoned to him,left him my scanty offering,and returned indoors.
Despite the drawn blinds,the house had trapped the heat and had become an airless box of yellow light.My flowered print dress clung to me in wet patches.On each patch,the faded daisies dared to bloom.I dropped into an armchair and swung my swollen feet up on a hassock.
When the sharp slap of the screen door awakened me,I was startled.
“Mama,where are you ”
I struggled to my feet and found Alice sitting at the kitchen table,her head and shoulders bowed in dejection.
“Mama,Acme Stores are hiring next week.”She raised her head and stared into my face.“The employment officer said girls would be hired only if they were properly dressed.”Her brown eyes sought confirmation that I understood her statement.“That means stockings and a decent pair of shoes,Mama,and look at me ”She thrust out her feet in their dusty running shoes.
Instinctively,I glanced at the old felt slippers I wore.There were no shoes in the house that could meet Acme’s standards,and there was no money to buy a new pair.My heart ached with the folly of having sent my young one to find work,and I stepped behind her chair to comfort her with a hug.
“Honey,we have a whole week to work on it.”I kissed her soft hair,still warm from the sun.“Maybe something will come our way.”
“That’s what you always say,Mama.What’s the use of hoping ”
It wasn’t till I began to prepare our meager supper that I remembered the young man,and I went to the porch for my tray.Had I found him sitting at the old wicker table,as dejected as Alice,I suppose I would have kissed the top of his head,too,before sending him on his way.I sent him a silent wish,instead.Take care,young man.
All that week the sun continued to scorch the land.I watered my garden in the cool of themornings,witheachcupfulwillingtheplantstogrowandbearfruit.Thismorningritual of mine became my morning prayer.As I stooped in the garden with my pitiful cups of water,I prayed for Jack and Alice to find work;I prayed for Jack’s safety on the road;I prayed for Jack’s safety on the road;I prayed for the forlorn,beaten land,and for the young man who had come and gone and had asked for so little.
The week after his stop at my gate,I watered,as usual.A hot,fitful breeze sent sheets of torn and dirty newspapers scudding across the yard and into the caragana hedge.Trapped in the branches,the papers flapped and rustled like large alien birds.As I crossed the yard to gather them up,a flash of white in the mailbox caught my eye.Jack,I thought immediately and hurried to the box.
The envelope bore no stamp,no name,and no address,but contained a message penciled on a scrap of brown paper
To the lady in the gardenD
I got a job at a warehouse after you fed me and let me rest.
You helped me feel and look respectable.Now,let me help you.
Folded within the paper were three one⁃dollar bills.
I stared at the money in my hand and saw again the young man with tousled hair and dusty shirt.My lips began to quiver,but this was not the time for crying.“Alice,honey,please hurry,”I called,as I ran into the house.“You are going shopping for the best pair of shoes you can find.You will be the neatest girl in Acme’s lineup tomorrow morning ”
“Mama,are you awake Are you ready for your birthday dinner ”
I open my eyes and see I am surrounded by the people I love gentle Alice,now gray and heavy;young Rebecca,vivacious and pretty,and all the others,old and young.
“You were telling yourself a story,weren’t you,Mama ”Alice says,teasing.“It must have been a happy story,Mama,you had a smile on your face.”
As I struggle to my feet,Rebecca’s new shoes slide off my lap and fall to the carpet with a soft thud.
一双新鞋
【加拿大】埃尔西·菲利普斯
“您不喜欢我的新鞋吗?”
丽贝卡边说边把一双华丽的高跟鞋放在我的膝上,眼睛闪烁着快乐的光芒。鞋简洁得无懈可击,美中不足的是我那双骨节突出的老手破坏了鞋精致的线条。
“多好的皮质!真漂亮。”
“才八十五美元!”
“天哪!我一定是老啦,丽贝卡,买双鞋要花那么多钱吗?”
“哦,奶奶,我就知道您会这么说。”
丽贝卡俯身吻了吻我的面颊,有光泽的秀发随着她的动作画出了一道柔和的曲线。她身上的香水散发着春天和青春的芳香。二十三岁的丽贝卡是家里的小宝贝。
“好啦,别睡着啦,奶奶,您的晚会就要开始了。”她对我耳语,然后就溜出了房间。
睡着?我满是皱纹的眼帘很容易耷拉下来,我也很容易像一只胖胖的老猫那样在阳光下睡着。我眨了几下眼睛以免睡着,又转移视线,凝视着餐厅桌上银杯里的黄玫瑰,那是庆祝我八十六岁生日的装饰。台布已经铺好,我马上就可以用手指感受它的质感。重重的银器已经摆放就绪。一时间,我都怀疑自己这双苍老的手还能不能握得住银器,会不会在易碎的瓷器上撞出令人尴尬的铿锵声。令人欣慰的说话声和准备就餐的声音令我昏昏欲睡,于是我开始抚摸膝上丽贝卡的那双新鞋滑滑的、凉凉的皮面。我每摸一下,就放松一次,就让思绪流走一次。我一次次触摸着,回忆起很久很久以前的另一双鞋。
“当时我才三十九岁吗?不可能!”我几乎能够听得见那声呼唤。那是一九三五年的一个酷热的夏天,一个热浪灼人的下午,我站在自家的花园里。
“太太,嗨,太太!”
一个沙哑的声音唬了我一跳。我急忙转过身来,只见篱笆外面站着一个不足二十岁的年轻人,金黄色的头发乱蓬蓬的,像个小男孩,衣服皱巴巴的满是灰尘。我警觉地注视着他,因为我常常看到一个个衣衫褴褛、满脸疲惫的男人从家门口经过,他们来自附近的停车场,是从货车上下来的,在乡下四处流窜找活儿干。我的儿子杰克也在外面的某个地方。
“太太,我能喝口水吗?”
“进院吧。”我对他喊道,又指了指挂在门外水龙头上的搪瓷缸子。我刚刚灌满三桶水准备浇园子,还把水桶放在阳光下暖着,水龙头上还滴着水呢。
他大口大口地喝着,慢慢地咽着,然后把水撩到脸上,用双手捋了捋落满灰尘的头发和脖梗。“这样感觉好极啦。”他说道,用这种方式来表达谢意。接着,他意识到了什么,有些不自然,看到阳光下的水桶以后突然紧张起来。
“我能给您干点什么活儿吗?给园子除除草或者浇浇水什么的?”
这算是什么园子!豆秧和西红柿在龟裂干硬的土地里挣扎着活着,那片稀疏的草坪也不怎么样。我有什么活儿能让他干?房子需要刷一层油漆,可是油漆要花钱买,而我身无分文。于是,我装模作样地环顾了一下四周,然后摇了摇头。
看着他颓坐在草地上,双手抱着头,我能感觉到他身体的疲惫和内心的绝望。我的喉部忽地一紧,我想,他看起来跟爱丽丝一样大,他都可以做我的儿子。我知道他一定是饿了,我能给他些什么?冰箱里的那点儿食物少得可怜:一点牛奶,一节黄油,几片大红肠。可那是爱丽丝的晚餐呐。
“来,到门廊里坐坐吧,不要站在日头底下。”我说道,为自己所下的唐突的命令而吃惊。“我给你弄点儿吃的。”在那些艰难的岁月里,各种各样的情感百味杂陈,我都不敢相信自己的情感,正如我不忍看他窘迫的脸和眼中的感激一样。我踏上台阶进屋的时候,跟自己生起气来,气自己的无助,气自己空空如也的碗橱,气这场无情的大旱,气这个受苦受难的国家。
我拿起刀,恶狠狠地切下一片面包,猛地拉开冰箱,取出牛奶,拧开一罐自制果酱的盖子,好像这种狂乱的举动可以清除只能给他提供这么点儿食物的歉疚似的。等我把食物端到门廊,我看见那个孩子在园子附近,在一个桶里洗他的衬衫呢。我向他招了招手,把那点食物放下,转身回了屋。
尽管已经把百叶窗拉了下来,屋里还是不散热,变成了一个被黄色的光线笼罩的不透气的箱子。我湿透了的印花上衣一块一块地贴在身上,每一块上都有雏菊在肆意地盛开。我瘫坐在扶手椅里,把红肿的双脚架在跪垫上。纱门刺耳的开门声把我惊醒,我吓了一跳。
“妈妈,您在哪里?”
我挣扎着站了起来,发现爱丽丝正坐在餐桌前,垂头丧气的,肩也耷拉着。
“妈妈,埃克姆商店下星期要招工,”她抬起头来盯着我的脸说,“职业介绍所的人说,只有穿着得体的女孩才会被录用。”她褐色的眼睛在分辨我是不是听懂了她所说的话。“这意味着要有双袜子和一双体面的鞋,妈妈,可您看看我!”她把脚从脏兮兮的跑鞋里抽出来给我看。
我本能地扫了一眼自己穿的旧毡拖鞋。家里没有一双鞋符合埃克姆店的要求,也没有钱买新鞋。我为打发年幼的孩子去找工作而心痛,于是走到椅子后面拥抱她,安慰她。
“亲爱的,我们还有一周时间来想办法,”我吻了吻她那柔软的,还带着阳光温暖的头发。“也许我们会因为什么事顺起来。”
“您总是这么说,妈妈,可老是憧憬又有什么用?”
直到准备简单的晚饭的时候,我才想起了那个小伙子,于是便去前廊取盘子。如果我发现他像爱丽丝一样沮丧地坐在旧柳条桌前的话,我想我也会在送他上路前吻他的额头的。而现在,我默默地祝福他一声:珍重,小伙子。
那一周,烈日继续烘烤着大地。我趁着清早稍有凉意的时候给园子浇水,每浇一缸水,心中都期盼着秧苗长大,开花结果。我这种早晨的仪式成了我的早祷。手里拿着可怜的缸子在花园俯身浇水的时候,我祈祷杰克和爱丽丝找到工作,我祈祷杰克一路平安,我为这块遭受打击的可怜的土地祈祷,我为那个来了又去了,要求如此之少的小伙子祈祷。
他在我家门口停留过的一个星期以后,我还像往常一样地浇水。一阵阵灼热的微风吹起一张张肮脏破烂的旧报纸,掠过庭院,落到角落围篱上。报纸挂在树枝上,像异国的大鸟一样扑动着,沙沙作响。我穿过庭院收拾报纸时,邮箱里的一个白色东西一闪,吸引了我的视线。杰克,我立刻想到,于是急忙向邮箱走去。
是一个信封,上面没有贴邮票,没有写姓名,也没有写地址,里面只有一张棕色的纸片,上面用铅笔写着:
花园里的女士:
您让我吃饱喝足了以后,我在货栈找到了一份工作。是您帮助了我,使我自我感觉有了自尊,也使我在别人眼里有了自尊。现在,让我来帮助您。
纸里夹着三张一美元的纸币。
我盯着手里的钱,仿佛又看到了那个头发蓬乱,衬衫上满是灰尘的小伙子。我的双唇开始颤抖,可现在不是哭的时候。“爱丽丝,亲爱的,请你快点儿。”我一边叫喊着一边冲进屋里,“马上去商店买一双你能发现的最好的鞋,明早你将成为埃克姆店最整洁的女店员!”
“妈妈,醒了吗?生日晚宴就要开始了,您准备好了吗?”
我睁开眼睛,看到自己被自己所爱的人团团围绕着。温柔的爱丽丝现在已是满头白发,身体发福,年轻的丽贝卡活泼又可爱,还有其他的亲人,有老也有少。
“您在给自己讲故事,是不是,妈妈?”爱丽丝戏谑道,“那一定是个快乐的故事,妈妈,您的脸上还带着笑呢。”
“是一个美丽的故事。”
我挣扎着站起来,啪的一声,丽贝卡的新鞋随之轻轻地从膝头滑落到地毯上。
6 One Million Dollars
By Cy Rice
Nicholas Andrea Dandolos was born in Greece.At the age of eighteen he traveled to America.He became an American citizen in Chicago,where he entered the fig business.One of his friends introduced him to a rich young lady who was to change Nick’s life forever.
It was the first time for him to call on the young lady.Nick dressed carefully for this date.Which suit to wear was an easy decision—he had only two suits.He decided to take a cab and gave the taxi driver the address on the Lake Shore Drive.The cab driver examined his customer suspiciously.
“Are you sure of that number,mister ”he asked.
“I’m sure.”
The cab started,the driver probably wondering why a man from a poor neighborhood was going to the wealthiest section of the city.
As the taxi moved past the luxurious homes,Nick looked out of the window curiously.At that time,he wasn’t aware that during his lifetime he would make more money than most of the successful men who lived in those mansions.The cab came to a halt before a huge house that looked like a castle.The driver was still doubtful.
“Are you sure this is the place ”
Nick said that he was.He paid the cab driver and walked up to the front door.A butler opened the door and asked for his card.Seeing no reason to hand him a business card that was probably stained with figs,Nick simply said,“Miss Parkinson is expecting me.”
“Very well,sir,”the servant answered and led him into a gold and silver room with stained glass windows and beautiful tapestries.Nick sat down.
“Mr.Dandolos ”A soft voice interrupted his thoughts.He stood up to face a slim,blonde woman Elizabeth Parkinson.She asked him to sit down in the chair facing hers.
All evening they sat and talked in the gold and silver room.Nick felt awkward and spoke haltingly.Yet,when he rose to leave,he asked Elizabeth if he might see her again.She nodded quietly.Yes.
Nick visited Elizabeth more and more frequently.Despite their different backgrounds,beneath the surface of their daily lives they both lived on the same intellectual level.Nick discussed his feelings,his thoughts,and his plans.Elizabeth absorbed his teachings and came to understand that with philosophy a man could face all the dangers of life calmly.She saw that this was the key to Nick’s personality.Nick,in turn,learned a lot from Elizabeth.She introduced him to English literature and poetry.With his remarkable memory,Nick soon was able to repeat long passages from the classics.
Nick was falling in love.He recognized the signs—the pain,the ecstasy,the hours that passed like minutes.To him,Elizabeth was a princess.It became difficult for him to sleep at night.He couldn’t concentrate on his work and began making many mistakes,mixing up deliveries of figs.Heknew it was impossible to marry her.He was poor,and she was rich.
Nonetheless,Nick and Elizabeth began to talk about marriage.They understood that there were two obstacles in the way—her mother and father.Mr.Parkinson was a powerful man,the head of a large meat⁃packing company employing hundreds of workers,and he did not approve of Nick.
One evening,when Nick was visiting Elizabeth,her parents were at home.Elizabeth decided that this was their right time to discuss marriage with them.Nicholas agreed and within a few minutes,Elizabeth returned with her parents.Before that day,the three had said very little to one another.Mr.and Mrs.Franklin Parkinson sat down and Elizabeth left room.
“Mr.and Mrs.Parkinson,”Nick said in a clear voice,“I would be honored if you would give me permission to marry your daughter,Elizabeth.”
Mr.Parkinson closed his mouth tightly.His eyes narrowed.Turing to his wife,he said,“I’ll take care of this,my dear.”
Without a word,Mrs.Parkinson stood up and left the room,closing the door behind her.Neither Nick nor Mr.Parkinson spoke immediately.The air seemed electrically charged.
“What is your income,my boy ”Mr.Parkinson asked.
“Very little,sir.”
“And your future ”
“What do you mean,sir ”
“What is your purpose in life,Mr.Dandolos ”
“To seek the truth,sir.”
Mr.Parkinson took a deep breath and counted to five,in order to control himself.Before him stood a man who had the audacity to tell him that his purpose in life was to seek truth instead of money.
“That sounds very romantic,very brave.But I don’t think you’re very practical,Mr.Dandolos.”
“You are correct,sir,”Nick agreed.
“You want to marry my daughter and take her away from all of this What will you give her in return ”He indicated the room and the house and all its luxury.
Nick smiled.“My way of life.”
“Your way of life ”Mr.Parkinson made no attempt to conceal his anger.“A few figs sold here and there Raising my grand⁃children in poor surroundings No.Not for my Elizabeth.She deserves much more.”
“How much money would be required to make youer
I mean,your daughter,happy ”He asked.
Mr.Parkinson allowed a minute to pass without speaking and then gave his answer “One million dollars.One year from today,”Mr.Parkinson said.“One year,and one million dollars,and Elizabeth is yours.”He was delighted.He was sure he had gotten rid of this Greek forever.He nodded to Nick,got up,and left the room.
Nick walked all the way back home.He tried to think of all the ways in which one could makea million dollars within twelve months.He finally decided that he could never make it in commercial business because he did not have enough money to start one.He needed to find another solution.
The next morning,he visited a friend to talk about a different idea—betting on horses.
For hours his friend tried to convince Nick that it was impossible to make a million dollars on horse⁃racing.But Nick’s mind was made up.Finally the friend advised Nick to go to Canada,where he could try his luck at the Canadian race tracks.He did not want to leave Elizabeth,but he saw no other way to raise the money he needed.
After studying horses and gambling for three months,Nick said goodbye to Elizabeth,sold his fig business,and took a train for Montreal,Canada.
At first,Nick bet very little.He was learning from practical experiences and observation.He did not bet on tips or hunches.And he didn’t bet the same way every day.He looked for the horse that no one else had noticed.When he bet,he usually won,and his bankroll grew larger.
Nick began to bet more heavily.Within five months,he had won almost$400,000.People began to talk about him.They call him“Nick the Greek,”a nickname that stayed with him until his death.
Soon Nick became famous.He was adding to his fortune,but he was running out of time.To increase his earnings more rapidly,he bought a horse and named it Philosopher.With his own horse,he needed only one big win to reach his one⁃million⁃dollar goal.
Nick put$50,000 on Philosopher,betting that the horse would place first,second,or third.Nick was calm as he watched the horses leave the starting gate.As the horses neared the finish line,Philosopher was in fifth place.But with a sudden burst of speed,the horse moved into third place and crossed the finish line.Nick had won his million dollars
Nick dashed to the stables and borrowed a laundry bag.Stuffing his winnings,$135,000 in Canadian money,into the bag,he ran to the entrance of the race track and called a taxi.
When he arrived at his hotel,he packed two suitcases.One contained his clothes.The other contained one million dollars in cash.
He was about to leave as someone knocked at the door.Nick opened the door.A bellboy handed him a telegram.Nick tipped the boy five dollars and closed the door.
Whistling,he opened the envelop and read the contents.Nick’s whistle died in his throat.Tears ran down his cheeks and the telegram fell to the floor with the message face up
I REGRET TO INFORM YOU THAT OUR BELOVED ELIZABETH DIED LAST NIGHT.
FRANKLIN PARKINSON
爱情与百万美元
【美】赛·赖斯
尼古拉斯·安德鲁·丹多洛斯生在希腊,十八岁时只身一人到了美国。在芝加哥,他加入了美国国籍,搞起了服装业。他的一个朋友把他介绍给了一位年轻富有的女士,而后来,这个女士彻底改变了他的一生。
初次拜访这位年轻的女士,尼克着意地收拾了一番。决定穿哪套西装很容易——他一共也只有两套。他决定坐出租车去,可是,当他把湖滨道的地址交给司机以后,司机却满脸狐疑。
“先生,您能肯定是这个门牌号吗?”
“能。”
出租车上了路,司机心里纳闷这个住在贫民区的乘客到全市最富的富人区去干什么。
出租车渐次经过富人区一家家豪华的府邸,尼克好奇地向外张望。当时的他很难想象,自己以后赚的钱比这些府邸中最成功的人还要多。车在一幢大宅第前停了下来,宅邸如城堡般富丽堂皇,司机还在狐疑。
“您能肯定是在这里吗?”
尼克说能肯定,就付了钱,然后拾级而上到了前门口。一个男管家开了门,向他索要名片,尼克觉得,与其出示一张可能染上衣服颜色的商务名片,还不如不拿的好,于是,他简简单单地说了句:“帕金森小姐在等我。”
“非常好,先生”。管家应了一声,把他领进了一个金碧辉煌的房间,只见窗上的玻璃都是彩色的,墙上还挂着壁毯。尼克坐了下来。
“是丹多洛斯先生吗?”一句柔声细语打断了他的思绪,他站了起来。眼前的这个女人金发碧眼,体态婀娜,正是他要见的伊丽莎白·帕金森。她请他在对面的扶手椅上落座。
整整一个晚上,他们一直在金碧辉煌的房间里说啊说。开始,尼克觉得有些窘迫,说话也不连贯,然而,当他起身告别时,还是问了句能否再见,她默默地点了点头,说好的。
尼克拜访伊丽莎白的次数越来越多了,尽管两人的出身背景不同、生活水平各异,但两人的知识水平相当。尼克谈自己的思想、情感,以及对未来的计划,伊丽莎白全神贯注地听着,接受着他的教诲,渐渐懂得了:一个具有哲学头脑的人,可以平静地面对生活中的一切挑战。她看得出这正是尼克个性的精髓。尼克也从伊丽莎白身上学到了不少东西,她给他介绍英国文学和诗歌,而尼克凭借着出色的记忆力,很快就能大段大段地背诵经典作品了。
尼克陷入爱河,他夜夜辗转反侧,无法专心工作,开始大量出错,服装也送错了地方。
他知道没法儿娶她,他穷,她富。尽管如此,他们还是开始议论婚事了,他们清楚面前有两个障碍:她的爸爸和妈妈。帕金森先生是个很强势的人,管理着一家大型肉制品包装公司,下管员工几百人,而他看不上尼克。
一天晚上,尼克又去看望伊丽莎白时,她的父母也在家里,伊丽莎白认为这是一个求婚的大好时机。几分钟以后,尼克也同意了,于是伊丽莎白带着父母回来了。此前,这三人没说过几句话。富兰克林·帕金森夫妇一坐下,伊丽莎白就出了房间。
尼克一字一顿地,说:“帕金森太太,帕金森先生,假如您能恩准我迎娶令爱伊丽莎白小姐,晚生不胜荣幸。”
帕金森先生的双唇紧闭,眼睛眯成了一条缝,他转过身来对妻子说:“让我来处理这件事,亲爱的。”
帕金森太太二话没说,起身离去,关上了门。尼克和帕金森先生半晌都没说话,空气中好像通了电一般。
“你的收入有多少,小伙子?”帕金森先生问道。
“很少,先生。”
“那你的未来会怎样?”
“您是什么意思,先生?”
“你的生活目标是什么,丹多洛斯先生?”
“追求真理,先生。”
帕金森先生深吸了一口气,不出声地从一数到五,克制着自己不要发作。面前站着一个胆敢对他说生活的目标不是赚钱而是追求真理的人。
“听起来非常浪漫,非常勇敢,可我不觉得非常实际,丹多洛斯先生。”
“您说的对,先生。”尼克表示同意。
“想把我女儿从这样的环境中娶走吗?你用什么来回报她?”他边说,边用手指着房间、房子以及著侈品。
尼克沉着地笑了笑:“用我的生活方式。”
“你的生活方式!”帕金森不想再掩饰自己的愤怒了。“在这里卖点衣服,在那里卖点衣服?在贫民区把我的外孙养大?不!不适合我的伊丽莎白,她值得佣有更多。”
“帕金森先生,多少钱才能使您……哦……我的意思是说,使令爱幸福?”他问道。
帕金森只想了一分钟,随即答道:“一百万美元,从今天开始,以一年为限,一年之内赚一百万,伊丽莎白就是你的了。”他得意扬扬地向尼克微微颔首,起身出了门,心里胸有成竹:这下可以摆脱这个希腊人了。
尼克走着回到了家里,在路上,他把能在12个月里赚100万的方法想了个遍,最后得出结论:做买卖不行,因为连启动基金都没有。他需要再想一个办法。
第二天一早,他跟朋友商讨一个截然不同的方法——赌马。
他的朋友花了数小时的时间试图使他相信靠赌马赚100万不可行,而尼克的主意已定。最终,他的朋友建议尼克去加拿大,他可以在加拿大的赛马场上试试运气。尼克不想离开伊丽莎白,他明白他已没有别的赚钱方法可以赚够所需要的钱。
他开始研究赛马和赌马。三个月以后,他卖掉了手里的服装,向伊丽莎白道了别,踏上了去加拿大蒙特利尔的火车。
开始,尼克只赌一点点,他观察,他实践,他从中学习。他赌的方法一天一个样,既不听信小道消息,也不感情用事。他找没人注意的马来赌,所以常常成为赢家,他的银行资金也随之增加。
接着,尼克开始下大注,五个月里,他就赢了四十万美元,人们开始谈论他,管他叫“希腊人尼克”。从此,这个绰号跟了他一辈子。
尼克很快名声大振。尼克的财富在增加,可是他的时间不够了,为了更快增加收入,他买了一匹马,取名“哲学家”。用自己的马来赌,只要再赢一大笔钱就够百万美元了。
尼克在“哲学家”身上下了五万加元的注,赌它进入前三名。马群从起点的大门开始跑了,尼克神色镇定地看着。马群接近终点了,尼克位居第五,突然,它凭借爆发力冲到了第三位,冲过了终点线,尼克赢了一百万!
尼克向马厩冲去借了个衣袋,把135万加元赌彩塞了进去,然后跑到赛马场的出口,上了一辆出租车。一到旅馆,他就开始整理两个手提箱,一个装衣服,一个装百万美金。他提起皮箱正要起身时,一个男服务员递给他一封电报,尼克给了男服务员5美元小费,关上了门。
他吹着口哨打开了电报袋,读着读着,尼克的口哨声低了下去,泪水从脸上滚落,电报掉到了地板上,电文朝上,内容清晰可见:
我遗憾地告知阁下,我们心爱的伊丽莎白于昨晚香消玉殒。
富兰克林·帕金森
7 What Motherhood Really Means
By Dale Hanson Bourke
Time is running out for my friend.While we are sitting at lunch,she casually mentions that she and her husband are thinking of“starting a family”.What she means is that her biological clock has begun its countdown,and she is being forced to consider the prospect of motherhood.
“We’re taking a survey,”she says,half joking.“Do you think I should have a baby ”
“It will change your life,”I say carefully keeping my tone neutral.
But that’s not what I mean at all.I try to decide what to tell her.
I want her to know what she will never learn in childbirth classes that the physical wounds of childbearing heal,but that becoming a mother will leave an emotional wound so raw that she will be forever vulnerable.
I consider warning her that she will never read a newspaper again without asking,“What if that had been my child ”That every plane crash,every fire will haunt her.That when she sees pictures of starving children,she will wonder if anything could be worse than watching your child die.
I look at her manicured nails and stylish suit and think that no matter how sophisticated she is,becoming a mother will reduce her to the primitive level of a bear protecting her cub.That an urgent call of“Mom ”will cause her to drop her best crystal without a moment’s hesitation.
I feel I should warn her that no matter how many years she has invested in her career,she will be professionally derailed by motherhood.She might arrange for child care,but one day she will be going into an important business meeting,and she will think about her baby’s sweet smell.She will have to use every ounce of discipline to keep from running home,just to make sure her child is all right.
I want my friend to know that everyday decisions will no longer be routine.That a five⁃year⁃old boy’s desire to go to the men’s room rather the women’s at a restaurant will become a major dilemma.That issues of independence and gender identity will be weighed against the prospect that a child molester may he lurking in the lavatory.However decisive she may be at the office,she will second⁃guess herself constantly as a mother.
Looking at my attractive friend,I want to assure her that eventually she will shed the added weight of pregnancy,but she will never feel the same about herself.That her life,now so important,will be of less value to her once she has a child.That she would give it up in a moment to save her offspring,but will also begin to hope for more years—not to accomplish her own dreams,but to watch her child accomplish his.
My friend’s relationship with her husband will change,but not in the ways she thinks.I wish she could understand how much more you can love a man who is always careful to powder the babyor who never hesitates to play with his son or daughter.I think she should know that she will fall in love with her husband again for reasons she would now find very unromantic.
I want to describe to my friend the exhilaration of seeing your child learn to hit a ball.I want to capture for her the belly laugh of a baby who is touching the soft fur of a dog for the first time.I want her to taste the joy that is so real it hurts.
My friend’s quizzical look makes me realize that tears have formed in my eyes.“You’ll never regret it,”I say finally.Then,squeezing my friend’s hand,I offer a prayer for her and me and all of the mere mortal women who stumble their way into this holiest of callings.
做母亲
【美】戴尔·汉森·博克
我朋友快做母亲了。我们坐在餐桌前吃午饭的时候,她漫不经心地提到他和丈夫正在考虑“开始家庭生活”。她的意思是她十月怀胎的孕期即将结束,产期进入倒计时,她要考虑做母亲了。
“我们在搞民意测验,”她半开玩笑地问我,“你觉得我应该要孩子吗?”
“孩子会改变你现有的生活。”我尽量使自己的口气显得客观。
然而,这句话却没有道出我的全部看法,我在考虑对她说些什么合适。
我想让她学到在母婴课上学不到的东西:生产的伤口可以愈合,情感上的严重创伤却永难修复,她会因为做母亲而成为一个终生脆弱的人。
我在考虑给她预警,从此以后,她读报的时候总会自问:“假如那是我的孩子呢?”每一次的飞机失事,每一次的火灾报道都会让她牵肠挂肚。每次看见饥饿的儿童,她总会想,世界上最悲痛的事莫过于眼睁睁地看着自己的孩子饿死。
看着她染过的指甲和时尚的套装,我想,不论她原本多么世故,多么老练,做了母亲之后,她都会降到一只保护幼崽的母熊似的原始水平。一声急切地呼唤“妈妈!”会让她毫不犹豫地放下手里最珍贵的水晶饰物。
我觉得应该给她预警:不论她在事业上摸爬滚打多少年,做母亲都会让她分心。她也许会请保姆,尽管如此,她参加重大商务会议时,依然还会想起宝宝甜蜜的味道。她只有靠严格的自律才不至于随时随地溜回家,只为了看看宝宝是否一切正常。
我想让她知道,平日里的决策不再是一成不变的。在饭店里,五岁的儿子不肯去女厕所,却强烈要求去男厕所就是一个两难的问题。因为作为母亲,既要顾及孩子独立自主的意愿和确认性别角色的要求,又要提防男厕所里可能潜伏的不轨之徒对儿童进行性骚扰。不论她在单位怎样雷厉风行,杀伐决断,但作为母亲,她会经常在事后自责不已。
看着我漂亮的闺蜜,我想向她保证:她最终会摆脱怀孕的重负,却永远也不会依然故我。一旦有了孩子,原本被她视为至关重要的生命都会贬值。为了救自己的孩子,她可以马上牺牲自己。一旦有了孩子,她会年复一年地关注和期冀着孩子愿望的达成,而不是自己愿望的实现。
她与丈夫的关系会发生变化,但绝非她所想象的那种变化。但愿她能懂得:肯为孩子扑爽身粉,总是毫不犹豫地乐于同儿女嬉戏玩耍的男子多么值得去爱。我想,她会为一些毫无浪漫可言的日常琐事再度爱上丈夫。
我想向我的朋友描绘一下看到孩子学会击球的喜悦心情。我想提醒她留意宝宝第一次抚摸小狗那软软的毛时所发出的那开心的笑声。我想要她去体味快乐,尽管这种快乐真切地让人心痛。
看到我朋友诧异的表情,我意识到自己已是热泪盈眶。我最后说:“做母亲,你永远也不会后悔。”随后,我捏了捏她的手,为她,为我,为所有跌跌撞撞走进母亲这个世界上最神圣行列的平凡女人献上我的祈祷。
8 The Date Father Didn’t Keep
By Robert Zocks
It happened in one of those picturesque Danish taverns that cater to tourists and where English is spoken.I was with my father on a business⁃and⁃pleasure trip,and in our leisure hours we were having a wonderful time.
“I wish Mother were here,”said I.
“If your mother had come with us,”said Father,“it would have been wonderful to show her around.”
He had visited Denmark when he was a young man.I asked him,“How long is it since you were here ”
“Oh,about thirty years.I remember being in this very inn,by the way.”He looked around,remembering.“Those were gracious days”He stopped suddenly,and I saw that his face was pale.I followed his eyes and looked across the room to a woman who was setting a tray of drink before some customers.She might have been pretty once,but now she was stout and her hair was untidy.
“Do you know her ”I asked.
“I did once,”he said.
The woman came to our table.“Drinks ”she inquired.
“We’ll have beer,”I said.She nodded and went away.
“How she has changed Thank heaven she didn’t recognize me,”muttered Father,mopping his face with a handkerchief.“I knew her before I met your mother,I was a student,on a tour.She was a lovely young thing,very graceful.I fell madly in love with her,and she with me.
I was a foreigner to her family.So her family objected to our romance.When I wrote to my father that I wanted to get married,he cut off my allowance.And I had to go home.But I met the girl once more,and told her I would return to America,borrow enough money to get married on,and come back for her in a few months.”
“We knew,”he continued,“that her father might intercept a letter,so we agreed that I would simply mail her a slip of paper with a date on it,the time she was to meet me at a certain place;then we’d get married.Well,I went home,got the loan and sent her the date.She received the note.She wrote me ‘I’ll be there.’But she wasn’t.Then I found that she had been married about two weeks before,to a local innkeeper.She hadn’t waited.”
Then my father said,“Thank God she didn’t.I went home,met your mother,and we’ve been completely happy.We often joke about that youthful love romance.I suggest that one day you writea story about it.”
The woman appeared with our beer.
“You are from America ”she asked me.
“Yes.”I said.
She beamed.“A wonderful country,America.”
“Yes,a lot of your countrymen have gone here.Did you ever think of it ”
“Not me.Not now,”she said.“I thought so one time,a long time ago.But I stayed here.It’s much better here.”
We drank our beer and left.Outside I said,“Father,just how did you write that date on which she was to meet you ”
He stopped,took out an envelope and wrote on it.“Like this,”he said.“12/11/13,of course,December 11,1913.”
“No ”I exclaimed.“It isn’t in Denmark or any European country.Over here they write the day first,then the month.So that date wouldn’t be December 11 but the 12th of November ”
Father passed his hand over his face.“So she was there ”he exclaimed,“and it was because I didn’t show up that she got married.”He was silent a while.“Well,”he said,“I hope she’s happy,she seems to be.”
As we resumed walking I blurted out,“It’s a lucky thing it happened that way.You wouldn’t have met Mother.”
He put his arm around my shoulders,looked at me with a heartwarming smile,and said,“I was doubly lucky,young fellow,for otherwise I wouldn’t have met you,either ”
爸爸的旧情人
【美国】罗伯特·佐克
故事发生在丹麦的一家风景如画、为游客提供食宿的小客栈,小客栈提供英语服务。我和爸爸为了一桩生意远道而来,工作之余来此共度快乐时光。
“我想妈妈要是也在就好啦。”我说。
“要是你妈跟咱们在一起,领她到处走走看看该多好。”爸爸说。
爸爸年轻的时候来过丹麦,于是我问:“您离开这里有多久了?”
“哦,大概有30多年了吧,我还记得那次住的也是这家客栈。”他环顾四周,回忆道,“那是多么无忧无虑、心旷神怡的日子……”爸爸忽然打住了话头,我看到他的脸色变得苍白。我顺着他的目光望去,发现对面有个女人在用托盘给客人上饮料。她也许曾经很好看,但现在身材臃肿,头发也乱蓬蓬脏兮兮的。
“您认识她?”我问道。
“曾经认识。”他说道。
这时,那个女人来到我们桌旁。“要饮料吗?”她询问。
“我们要啤酒。”我说。她点了点头走了。
“她的变化怎么这么大!谢天谢地,她没有认出我来。”爸爸用手帕擦着头上的汗,低声说道,“我是在认识你妈妈之前认识她的,当时我是个学生,正在丹麦旅行。她当时是个妙龄少女,非常优雅。我为她而神魂颠倒,她也疯狂地爱上了我。而她家里却嫌我是外国人,极力反对我们的婚事。我写信给父亲说要娶她为妻之后,你爷爷也切断了我的经济来源。在万不得已的情况下,我踏上归程,临行前与她约定:我要回美国,等我一借到足够的钱,就回来与她成婚,时间大概需要几个月。”
“我们料到,”爸爸继续讲,“他父亲会截获我的信,所以商定在信里只写一个日期,到了那个日子,我俩就到事先约好的地方相会,然后结婚。我回到了家,借够了钱,就给她寄了封只有日期的信。她收到了信,给我回信说:“我会去的。”可是她并没有出现。我四处寻找,却发现她在两个礼拜以前已经结了婚,丈夫是当地的一个旅店的店主。她没等我。”
父亲长叹了一声:“谢天谢地,她没有等我。我回到美国,认识了你妈妈,我们琴瑟相和,十分幸福。有时候我们还就这段年少的罗曼史开开玩笑。我建议你以后以这个素材写个小说。”
那个女人拿着我们要的啤酒来了。
“你们是从美国来的?”她问道。
“是的。”我答道。
她笑眯眯地说:“美国,一个了不起的国家。”
“是的,你们国家有好多人离开这里去了美国,你想过吗?”
“我不想去,现在不想,”她说,“我曾经非常想去过,那是很久以前的事了,可我留了下来,这里更好。”
我们喝完啤酒就离开了。到了外面,我问道:“爸爸,你当时是怎么写那个相会日期的?”
爸爸站住,掏出了一个信封,在上面写。“像这样,”他说,“12/11/13,也就是1913年12月11的意思。”
“错了!”我惊叫道,“在丹麦以及其他欧洲国家,人们写日期的时候总是习惯先写日,然后写月,所以您写的这个日期不会被他们认为是12月11日,而是11月12日!”
爸爸用手抹了一把脸,“这么说她没有失约!”爸爸叫了起来,“只是因为我没有赴约,她才伤心而嫁。”他沉默片刻,“哦,我希望她幸福,看起来她过得也确实不错。”
我们继续走,我脱口道:“这样的过程真是一件幸事,否则,您也不会认识妈妈了。”
爸爸一手搭着我的肩,看着我,笑容暖心,说:“年轻人,我是双重幸运,因为事情如果是那样的话,我也不会认识你啰!”
9 Only a Man
At first glance she looked like any other old woman.Plodding along in the snow,alone,neglected,head bowed.People passing on the busy city sidewalk averted their eyes,lest she remind them that pain and suffering did not stop to celebrate Christmas.
A young couple,smiling,talking,laughing,arms loaded with Christmas presents,took no notice of the old woman.
A mother with two small children hurried by,on their way to grandmother’s house.They took no notice.
A minister walked by proudly carrying his Bible in his right hand,like a well armed Christian soldier.But his mind was stayed on heavenly things,and took no notice.
If these people had noticed,they would have seen that the old woman wore no shoes.She walked barefoot in the ice and snow.With both hands the old woman gathered her worn button⁃less overcoat at the collar to keep out the wind.She stopped and stood bent and bowed at the bus stop.A red and blue scarf covering her head,she waited for the downtown bus.
A gentleman carrying an important looking briefcase waited near her,not too closely.After all,she could have something contagious.
A teenage girl also waited for the bus.She glanced repeatedly at the old woman’s feet,but said nothing.
The bus arrived and the old woman slowly,painfully boarded.She sat on the sideways seat just behind the driver.The gentleman and the teenage girl hurried to the rear.The man sharing the seat with the old woman shuffled uneasily and twirled his thumbs.“Senile.”he thought.The bus driver saw her barefoot and thought,“This temporal neighbor is sinking deeper and deeper into poverty.I hate to see it.I’ll be glad when they put me on the College Park route.”
A little boy pointed at the old woman.“Look,Mother,that old lady is barefoot.”The embarrassed mother slapped his hand down.“Don’t point at people,Andrew.It’s not polite to point.”She looked out the window.
“She must have grown children,”a lady in a fur coat suggested,“Her children should be ashamed of themselves.”She felt morally superior,because she took good care of her mother.
A teacher seated near the middle of the bus steadied the bag of gifts on her lap.“Don’t we pay enough taxes to handle situations like this ”she said to a friend seated beside her.
“It’s this tax⁃cut crazy Republican administration,”her friend replied,“They rob the poor and give to the rich.”
“No,it’s the Democrats,”a gray⁃haired man behind them interjected,“These Democrat welfare programs just make people lazy and keep them in poverty.”
“People have to learn to save their money,”a well⁃dressed young college man added,“If that old woman had saved when she was young,she wouldn’t be suffering now.It’s her own fault.”
And all these people became satisfied with their acumen and such trenchant analysis they had delivered.
But a kind businessman felt offended by this murmuring detachment of his fellow citizens.He reached into his wallet and took out a crisp twenty⁃dollar bill.He strode proudly down the aisle and pressed the bill into the old woman’s unsteady,wrinkled hand.“Here,Madam,get yourself some shoes.”
The old woman nodded her head in thanks.The businessman strode back to his seat,feeling pleased with himself,that he was a man of action.
A well⁃dressed Christian lady had noticed all of this.She began to pray silently.“Lord,I don’t have money.There is no way I can help.But Lord,I can turn to you in every need.Lord,I know that you are a loving God.You make a way out of no way.Now Lord,let your blessing shine on this old woman.Let shoes fall like manna from heaven,so that this old woman can have shoes for Christmas.”And the Christian lady felt supremely spiritual.
Atthenextstop,ayoungmanboardedthebus.Heworeaheavybluejacket,amaroon scarf around his neck,and a gray woolen cap pulled down over his ears.A wire running under the cap and into his ear was connected to a Walkman.
The young man jiggled his body in time to music only he heard.He paid his fare and plopped down on the sideways seat directly across from the old woman.As the young man’s glance caught the old woman’s bare feet,his jiggling stopped.He froze.His eyes went from her feet to his.He wore his expensive,brand new sneakers.For months he had saved from his minimum wage pay to buy these sneakers.Everybody in the gang would think he was“so cool”.The young man bent down and began to untie his sneakers.He removed his impressive new sneakers.He removed his socks.He knelt down before the old woman.“Mother,”he said,“I see you have no shoes.Well,I have shoes.”Carefully,gently,he lifted the old woman’s crusty feet in his hands.He placed his socks and his fine sneakers on the old woman’s feet.
The old woman nodded in thanks.
Just then the bus arrived at the next stop.The young man left the bus and walked away,barefoot in the snow.
The passengers crowded at the window to watch him as he plodded barefoot through the snow.
“Who is he ”one asked.
“He must be a prophet.”said another.
“He must be a saint.”someone suggested.
“He must be an angel.”said yet another.
“Look There’s a halo around his head.”somebody shouted.
“He must be the Son of God.”said the Christian lady.
But the little boy who had pointed said,“No,Mother,I saw him clearly.He was only a man.”
天使在人间
她第一眼看上去跟普通老太太没什么两样:低着头,孤零零的一个人,无人看管,在雪地里脚步沉重地缓慢前行。繁忙的城市人行道上的人们会把目光从她的身上移开,唯恐她的存在提醒他们,痛苦和磨难并没有因为圣诞节而终结。
一对年轻人胳膊上挎满了圣诞礼物,春风满面,有说有笑,没有注意到老太太。
一个母亲带着两个很小的孩子急匆匆地经过她身旁,在往奶奶家赶,他们没有注意到老太太。
一个牧师右手拿着《圣经》傲慢地经过,如同一个全副武装的基督徒士兵,他的思想停留在天上,他没有注意到老太太。
假如这些人注意到老太太的话,他们会看到老太太没穿鞋,她是赤着脚在冰雪里行走的。老太太头上戴着一条红蓝相间的围巾,双手把没有扣子的破旧外套的衣领裹紧了些,来抵御寒风。她在公共汽车站停下了脚步,佝偻着身体,等待开往市中心的汽车。
一个提着一只看起来很重要手提箱的绅士在她旁边候车,与她保持着一定距离,说到底,她可能会有传染病。
一个十几岁的女孩也在等车,她的目光一次又一次地扫过老太太的脚,却一句话也没说。
公共汽车来了,老太太慢腾腾地痛苦地上了车。她坐到了司机后面的边座上,那个绅士和那个女孩急忙跑到了车的后面。一个男人跟一个老太太挤在一个座位上,他的脚在地上不安地挪来挪去,大拇指转来转去。他想:“老了。”公共汽车司机看见了她的赤脚,心中暗想:“现在的这个临时邻座正在贫穷中越陷越深,我不愿意看到,我会很乐意他们把我换到大学公园那条线。”
一个小男孩指着老太太说:“看呐,妈妈,那个老太太光着脚。”尴尬的妈妈把孩子的手拍了下去:“不要指着人,安德鲁,用手指着人不礼貌。”她向窗外看去。
一个穿毛皮大衣的女士说:“她一定有已经长大成人的子女,她的孩子应该为自己感到羞耻。”她感觉在道德上有了优越感,因为她照顾自己的母亲照顾得很好。
一个教师坐到了汽车的中部,把膝上的礼品袋放好以后,对邻座的朋友说:“我们缴纳的税收难道还不能处理这种情况吗?”
他的朋友回答:“责任在这个疯狂减税的共和党政府,他们抢夺穷人的税收给富人。”
“不对,是民主党的责任,”他们后座的一个灰白头发的人插嘴道,“这些民主党的福利计划使得人们懒惰,一直处于贫困状态。”
“人们必须学会储蓄,”一个穿着考究的男大学生说,“假如这个老太太年轻的时候开始积蓄的话,她现在不会这么受罪,这是她自己的错。”
于是,所有在场的人都为自己的明察秋毫和入木三分的分析而自得。
可是,有一个商人模样的人对其他公民的不切实际的叽叽呱呱很反感,于是伸手掏出钱包,拿出一张崭新的二十美元,他傲慢地大踏步地穿过过道,把钱塞进老太太满是皱纹的颤巍巍的手里,“给你,夫人,给自己买双鞋吧。”
老太太感激地点了点头。商人大踏步地回到自己的座位上,对自己很满意,觉得自己是一个行动型的人。
一个穿着考究的女基督徒注意到了所发生的一切,她开始祈祷:“主啊,我没有钱,我无法帮助她。可是,主啊,我有什么需要都可以向你求助。主,我知道你是仁慈的主,你会变无法为有办法,那么,主啊,就让你的恩赐照耀在这个老太太身上吧,让鞋像吗哪一样从天而降,这样这个老太太就有鞋过圣诞节了。”说完,这个女基督徒感到极度地虔诚。
车到下一站的时候,一个小伙子上了车,他穿了件深蓝色的夹克衫,脖子上围了条褐紫色的围巾,头上戴着一顶灰色的羊毛帽,帽子向后拉着,盖住了耳朵,耳朵里塞着一条随身听的线跟随身听连在一起。小伙子随着只有自己才能听到的音乐轻轻摇动着身体。他付了车票钱以后,扑通扑通沿着过道走去,径直在老太太对面的座位上坐了下来。小伙子的视线一落到老太太的赤脚上,身体就不再摇摆了。他一动也不动,目光从她的脚上落到了自己的脚上。他穿着一双昂贵的崭新的运动鞋,是他攒了几个月的法定最低限度工资买的,圈里人都会认为他“这么酷”。小伙子弯下腰来开始解鞋带,他把自己那双给人印象深刻的新运动鞋脱了下来。他脱下了袜子,跪在老太太的面前。“妈妈,”他说道,“我看到你没有鞋穿,不过,我有。”他轻轻地、小心翼翼地捧起老太太带硬壳的脚,把自己的袜子和精致的运动鞋穿到了老太太的脚上。
老太太点了点头表示感谢。
就在这时,公共汽车停靠在下一站,小伙子下了车,在雪中赤着脚走远了。
车上的乘客都涌到窗前,看他光着脚拖着沉重的脚步走在雪里。
“他是什么人?”一个人问道。
“他一定是个先知。”另一个人回答。
“他一定是个圣人。”有人暗示道。
“他一定是个天使。”还有一个人说。
“看呐!他的头上有一个光环。”有人大叫。
“他一定是上帝的儿子。”那个女基督徒说。可是,那个用手指过老太太的小男孩说:“不是的,妈妈,我看得一清二楚,他就是一个人。”
10 A Quiet Afternoon
Egbert came into the large,dimly⁃lit room as though uncertain whether he was entering a dove⁃cote or a bomb factory,but prepared for either case.The little quarrel over the lunch⁃table had not been fought to a definite finish,and the question was whether Lady Anne wanted to either continue or put a stop to the hostilities.She now sat stiffly in the arm⁃chair by the tea⁃table;in the darkness of a December afternoon Egbert could not see clearly the expression on her face.
Don Tarquinio,the cat,lay on the Persian rug,enjoying the fire⁃light and caring not at all about the possible bad mood of Lady Anne.
Egbert poured himself out some tea.As Lady Anne gave no sign of breaking her silence he made another attempt at conversion.“My remark at lunch was about women in general,”he said.“You seem to take it much too personally.”
Lady Anne kept up her wall of silence.The caged bird lazily filled in the silence with an Italian song.Egbert recognized it immediately,because it was the only song the bird sang.In fact,the bird had come to them with the reputation for singing it.
The silence continued.Usually after four minutes of silence,Lady Anne’s anger would become quite vocal.Egbert nervously took the milk⁃pitcher and poured some milk into Don Tarquinio’s dish;as the dish was already full an awful overflow was the result.
“Don’t you think we’re being rather foolish ”said Egbert cheerfully.
If Lady Anne thought so she didn’t say.
“I admit the fault has been partly my own,”continued Egbert,with disappearing cheerfulness.‘After all,I’m only human,you know.You seem to forget that I’m only human.’
He repeated this point,as if someone had suggested that he was not.
The bird began again its Italian song.Egbert began to feel depressed.Lady Anne was not drinking her tea.Perhaps she was feeling unwell.But when Lady Anne felt unwell she was not often quiet about it.“No one knows how I suffer from stomach problems”was one of her favourite statements;but if no one knew it was because they were deaf.The amount of information Lady Anne had given on the subject of her stomach problems could have filled a book.
Clearly Lady Anne was not feeling unwell.
“I may have been to blame,”Egbert said,“I am willing,if it will help us end this quarrel,to promise to lead a better life.”
He wondered vaguely how it would be im possible.
He never did anything his wife could really complain about.But he thought it was the properthing to say,and was pleased with himself for having said it.
Lady Anne showed no sign of being impressed.
Egbert looked at her nervously through his glasses.
“I shall go and dress for dinner,”he announced in a voice he intended to sound stern.
At the door he gave into weakness again and said,“Aren’t we being very silly ”
“Very,”was Don Tarquinio’s mental comment as the door closed behind Egbert.Then he lifted his little feet in the air and leapt lightly on to a bookshelf immediately under the bird’s cage.It seemed to be the first time he had noticed the bird at all,but he was really carrying out a long⁃formed plan of action.The bird,who had always thought himself something of a king,completely safe,pressed himself into a third of his normal size,then he began helplessly beating his wings and calling out in panic.He had cost twenty⁃seven shillings without the cage,but Lady Anne showed no sign of interfering.She had been dead for two hours.
死寂
埃格伯特走进了那间光线暗淡的大屋子,吃不准是进了安静的鸽棚还是危险的炸药厂,尽管他对这两种可能都有心理准备。午饭桌上的那场争论还没有结束,不知道夫人安娜是否还会继续那种敌对行为。此时,她僵硬地坐在茶几旁边的扶手椅里。正值十二月,下午的阳光暗淡,埃格伯特也看不清她脸上的表情。
一只名叫唐·塔基尼奥的猫咪卧在波斯地毯上,享受着壁炉里暖烘烘的火,根本不关心安娜的心情会多么糟糕。
埃格伯特自己倒了杯茶,既然夫人安娜没有打破沉默的迹象,他就再试着打开僵局吧。“我午饭时发表的言论是对女性整体而言的,”他说,“你可能太敏感了,还以为是针对你的。”
安娜一点儿开口的迹象也没有,她的沉默态度像一堵墙,把他们两个分隔开来。笼中的鸟懒懒地唱了首意大利歌曲,打破了沉默。埃格伯特立刻听出了是哪首歌,因为这也是这只鸟会唱的唯一的一首歌。事实上,这只鸟就是因为会唱这只歌才被他们买下的。
沉默还在继续。通常情况下,沉默四分钟以后,安娜会用激烈的言辞来表达她的愤怒。埃格伯特紧张地提起牛奶壶,往唐·塔基尼奥的盘子里倒牛奶。盘子原来就是满满的,结果现在溢得到处都是。
“你不觉得我们太傻了吗?”埃格伯特兴冲冲地说。他也知道,即便安娜有同感,她也绝对不会承认的。
“我承认,我也有错,”埃格伯特接着说,语气中已没有了刚才那股兴冲冲的劲头。“我毕竟是人嘛,人非圣贤,孰能无过呢,这你也清楚,可你却似乎忘记了我也是人。”他重复着这一观点,好像有人说他不是人似的。
笼中的鸟儿又唱起了它的意大利歌曲。埃格伯特觉得很压抑。安娜没喝茶,也许是感觉不舒服吧。可是,安娜感觉不舒服的时候是很少沉默的,她最爱说的话就是“没人知道我的胃有多难受”。不过,倘若真有什么人不知道的话,那他一定是聋子,安娜说的类似的话足可以写成一本书。
显而易见,安娜现在不是感觉不好。
“也许怪我吧,假如我这么说对我们结束这场争吵有帮助的话,我愿意向你保证,今后的日子会好起来的。”
埃格伯特边说边在心里嘀咕这种前景有多么渺茫。
他可从来没有做过任何真正值得太太生气的事,可他还是觉得这么说合适,他甚至为自己能说出这句话而自豪。
安娜一点儿受感动的表示也没有。
埃格伯特透过眼镜片紧张地看着她。
“我去换件就餐礼服。”他用自以为严厉的声音说。
走到门口时,他的口气又软了下来。“我们挺傻,不是吗?”
“确实很蠢。”唐·塔基尼奥看着艾格伯特关上了门,心中暗想。它抬起爪子,轻轻一跳就跳上了书架,书架下面就是鸟笼。他似乎是第一次注意到这只鸟,不过,其实他在实施着一个蓄谋已久的计划。这只鸟平时自以为是神圣不可侵犯的国王,绝对安全,现在把身体缩成平常的三分之一大小,接着开始绝望地振动翅膀,慌乱地尖叫起来。买这只鸟不算笼子就花了二十七先令,可安娜一点儿干涉的意思也没有,她已经死了两个小时了。
11 A Man Who Had No Eyes
By Mackinlay Kantor
A beggar was coming down the avenue just as Mr.Parsons emerged from his hotel.
He was a blind beggar,carrying the traditional battered cane,and thumping his way before him with the cautious,half⁃furtive effort of the sightless.He was a shaggy,thick⁃necked fellow;his coat was greasy about the lapels and pockets,and his hand splayed over the cane’s crook with a futile sort of clinging.He wore a black pouch slung over his shoulders.Apparently he had something to sell.
The air was rich with spring;the sun was warm and yellowed on the asphalt.Mr.Parsons,standing there in front of his hotel and noting the clack⁃clack approach of the sightless man,felt a sudden and foolish sort of pity for all blind creatures.
And,thought Mr.Parsons,he was very glad to be alive.A few years ago he had been more than a skilled laborer;now he was successful,respected,admiredInsurance
and he had done it alone,unaided,struggling beneath handicaps
And he was still young.The blue air of spring,fresh from its memories of windy pools and lush shrubbery,could thrill him with eagerness.
He took a step forward just as the tap⁃tapping blind man passed him by.Quickly the shabby fellow turned.
“Listen,guv’nor.Just a minute of your time.”
Mr.Parsons said,“It’s late.I have an appointment.Do you want me to give you something ”
“I ain’t no beggar,guv’nor.You bet I ain’t.I got a handy little article here,”he fumbled until he could press a small object into Mr.Parson’s hand,“that I sell.One buck.Best cigarette lighter made.”
Mr.Parsons stood there,somewhat annoyed and embarrassed.He was a handsome figure with his immaculate gray suit and gray hat and Malacca stick.Of course the man with the cigarette lighters could not see him“But I don’t smoke,”he said.
“Listen.I bet you know plenty people who smoke.Nice little present,”wheedled the man.“And,mister,you wouldn’t mind helping a poor guy out ”he clung to Mr.Parsons’sleeve.
Mr.Parsons sighed and felt in his vest pocket.He brought out two half dollars and pressed them into the man’s hand.“Certainly.I’ll help you out.As you say,I can give it to someone.Maybe the elevator boy would”He hesitated,not wishing to be boorish and inquisitive,even with a blind peddler.“Have you lost your sight entirely ”
The shabby man pocked the two dollars.“Fourteen years,guv’nor.”Then he added with an insane sort of pride “Westbury,sir.I was one of’em.”
“Westbury,”repeated Mr.Parsons.“Ah,yes.The chemical explosionthe papers haven’t mentioned it for years.But at the time it was supposed to be one of the greatest disasters in
”
“They’ve all forgot about it.”The fellow shifted his feet wearily.“I tell you,guv’nor,a man who was in it don’t forget about it.Last thing I ever saw was C shop going up in one grand smudge,and that damn’gas pouring in at all the busted windows.”
Mr.Parsons coughed.But the blind peddler was caught up with the train of his one dramatic reminiscence.And,also,he was thinking that there might be more half dollars in Mr.Parsons’pocket.
“Just think about it,guv’nor.There was a hundred and eight people killed,about two hundred injured,and over fifty of them lost their eyes.Blind as bats”he groped forward until his dirty hand rested against Mr.Parsons’coat.“I tell you,sir,there wasn’t nothing worse than that in the war.If I had lost my eyes in the war,okay.I would have been well took care of.But I was just a workman,working for what was in it.And I got it.You’re damn’right I got it,while the capitalists were making their dough They was insured,don’t worry about that.They
”
“Insured,”repeated his listener.“Yes.That’s what I sell”
“You want to know how I lost my eyes ”cried the man.“Well,here it is ”his words fell with bitter and studied drama of a story often told,and told for money.“I was there in C shop,last of all the folks rushing out.Out in the air there was a chance,even with buildings exploding right and left.A lot of guys made it safe out the door and got away.And just when I was about there,crawling along between those big vats,a guy behind me grabs my leg.He says,‘Let me past,you’Maybe he was nuts.I dunno.I try to forgive him in my heart,guv’nor.But he was bigger than me.He hauls me back and climbs right over me Tramples me into the dirt.And he gets out,and I lie there with all that poison gas pouring down on all sides of me,and flame and stuff
.”He swallowed—a studied sob—and stood dumbly expectant.He could imagine the next words Tough luck,my man.Damn tough.Now,I want to
“That’s the story,guv’nor.”
The spring wind shrilled past them,damp and quivering.
“Not quite,”said Mr.Parsons.
The blind peddler shivered crazily.“Not quite What do you mean,you”
“The story is true,”Mr.Parsons said,“except that it was the other way around.”
“Other way around ”he croaked unamiably.“Say,guv’nor”
“I was in C shop,”said Mr.Parsons.“It was the other way around.You were the fellow who hauled back on me and climbed over me.You were bigger than I was,Markwardt.”
Theblindmanstoodforalongtime,swallowinghoarsely.Hegulped “Parsons.By God By God I thought you”And then he screamed fiendishly “Yes.Maybe so.Maybe so.But I’m blind I’m blind,and you’ve been standing here letting me spout to you,and laughing at me every minute I’m blind ”
People in the street turned to stare at him.
“You got away,but I’m blind Do you hear I’m”
“Well,”said Mr.Parsons,“don’t make such a row about it,MarkwardtSo am I.”
瞎眼人
【美】麦金利·坎特
帕森斯先生从他所住的旅馆里走出来的时候,一个乞丐从大街上走了过来。
这是个盲丐,拿着一根常见的手杖,手杖已经磨损得很厉害了。他拿手杖探着路,像所有盲人一样小心翼翼。他是一个长满粗毛的粗脖子的家伙,上衣的翻领和口袋附近油渍麻花的,手无力地张开握着手杖。他的肩上挂着一只黑色的袋子,显而易见,他有东西要卖。
空气里弥漫着春天的气息。太阳暖洋洋的,在黑色的柏油马路上洒下了点点金光。帕森斯先生站在他所住的旅馆前,注意到嗒嗒的手杖点地的声音由远而近,心中骤然升起对天下所有盲人怜悯之情。
然而,帕森斯先生转念一想,庆幸自己活着就好。几年前,他只不过是一个技术工人,而现在却是受人尊敬和羡慕的……保险业……他单枪匹马干了起来,没人帮助,一个人在困难中奋斗……而他还年轻。春季里蓝蓝的天空,记忆中那来自微波荡漾的池塘和茂密的灌木丛的清新气息,都会激发他的热情。
当那个盲人的拐杖嗒嗒声在他身边响起时,他向前迈了一步,衣衫褴褛的盲人乞丐迅速转过身来。
“听着,先生,我只占用您一分钟。”
帕森斯先生说:“来不及了,我有一个约会。想让我给你点儿什么吗?”
“我不是乞丐,先生。我向您保证我不是。我这儿有些轻巧的小玩意儿,”他从背后的黑包摸出一件东西塞到了帕森斯先生手里,“我卖这个,一美元一个,最好的香烟打火机。”
帕森斯先生站在那里,有点儿恼火和尴尬。他身着一尘不染的灰色套服,头戴同色礼帽,拿着马六甲的拐杖,器宇轩昂,相貌堂堂。当然,那个卖香烟打火机的人看不到他……“可我不抽烟啊,”他说。
“听着,我敢打赌你认识不少抽烟的人,这是件挺不错的小礼物嘛,”那人甜言蜜语地诱导着他。“还有,先生,你不介意帮助一个穷人摆脱困境吧?”他拉了拉帕森斯先生的袖子。
帕森斯先生叹了口气,在自己的背心口袋里摸索着,取出两个半美元,塞到乞丐的手里。“当然,我会帮你。像你所说的,我把它送给别人,也许那个管电梯的小伙子会喜欢。”他迟疑了一下,不想让别人认为自己爱追根问底,即便是面对一个盲人小贩。(但他还是问了)“你彻底失明了吗?”
衣衫褴褛的乞丐把美元放进口袋。“十四年了,先生。”然后他又用一种狂热的自豪感又加了一句,“韦斯特伯里,先生,我是受害者之一。”
“韦斯特伯里,”帕森斯先生重复道。“啊,是啊,化学品大爆炸……报纸已经多年不提了,当时它却被认为是最大的灾难之一,在……”
“他们已经彻底忘了。”那人疲惫地倒换着双脚。“可是我跟您说,先生,谁遭遇过谁就不会忘记。我看到的最后情景是C栋大楼在滚滚浓烟中腾空而起,该死的气体从所有破裂的窗户中灌了进来。”
帕森斯先生咳了一下,但盲人小贩却沉浸在对往事栩栩如生地描绘之中,不仅如此,他正琢磨着帕森斯先生口袋里也许还有两个半美元。
“想想看,先生,108人死亡,约200人受伤,其中有50多人失明,像蝙蝠一样完全瞎了……”他向前摸索着,脏兮兮的手放在帕森斯先生的外套上。“我跟您说,先生,在战争中也没有这么糟糕。我要是在战争中失明,那没什么,政府会照顾我。但我只不过是一个工人,为了工作而工作,而我也确实有了报酬,我瞎了。却偏偏碰上了,你看我偏偏碰上了这事儿,您说得太他妈的对啦,是我遭了殃,而那些有钱人却赚啦!他们没什么损失。他们有保险,他们不用发愁。他们……”
“保险,”听他说话的帕森斯先生重复道。“是的,我现在卖的正是……”
“你想知道我是怎么失明的吧?”乞丐喊道,“好的,是这样的!”他的话语带着痛苦,以及讲故事时常有的刻意的戏剧化的风格,看得出,这是个精心编制的故事,已经讲过多次了,而且是为了讨钱才讲的。“我当时就在C栋大楼里,是最后那拨冲出去的。尽管大楼左右爆炸声不断,但跑到大楼外面就有希望,好多人跑了出去,脱险了。我在那些大桶间爬行,正要到门口时,一个家伙从后面抓住了我的腿。他说,‘你!让我过去。’也许他疯了,我不知道他是谁。在我心里我试着宽恕他,先生。可他块头比我大,把我拽了回来,还从我身上爬过了去!把我踩到了泥里,他却出去了。我躺在那儿,所有的有毒气体,还有火焰、木头以及其他东西从四面八方向我倾斜下来……”他哽咽了一下——是装出来的——然后默默地站着,他甚至可以预料到对方会有的反映:不幸,太不幸了,我的老兄,现在我想要……“就是这么个过程,先生。”
湿润的春风哀鸣着吹过来,令人浑身发抖。
“不完全是这样。”帕森斯先生说。
盲人乞丐发了疯似地颤栗着:“不完全是这样?你什么意思?你……”
“故事是真的,”帕森斯先生说,“但有个细节恰好相反。”
“恰好相反?”他气急败坏地叫起屈来,“先生,就算……”
“我当时就在C栋大楼,”帕森斯先生说,“恰恰相反,你就是那个把我拽回来并从我上面爬过去的人,你块头比我大,马克沃德。”
乞丐呆立了半晌,哑着嗓子抽抽搭搭地说:“帕森斯,上帝在上!上帝在上!我还以为你……”然后,他又阴阳怪气地喊道:“不错,你说得对,你说得对。可我瞎了!我瞎了,而你却站在这里让我给你讲爆炸的全过程,分分钟都在嘲笑我!我瞎了啊!”
街上的人转过头来盯着他们看。
“你出去了,我却瞎了!你听到没有!我……”
“好吧,”帕森斯先生说,“不要大呼小叫啦,马克沃德……我也瞎了。”
12 The Blg Change
He wasn’t the kind to pick a secretary by the color of her hair.Not Bill Hargrave.Both PaulaandNancyhadbeensmartenoughtoknowthat.Andforsometimeeveryoneintheofficehad known that one of them,Paula and Nancy,was going to get the job.In fact,the decision would probably be made this afternoon.Hargrave was leaving town and wanted to settle the matter before he left.
The two girls could see him from their desks outside his office.Maybe it was only some correspondence that he was looking at with cool,keen eyes.But for a moment his finger seemed to pause above those two efficient little pushbuttons.If he pressed the left one,it would be Paula’s pulse which would begin to beat faster.
Paula couldn’t keep her eyes off that light on her desk.She kept making mistakes in her typing and nervously taking the sheets of paper out in order to start all over again.
She leaned across her typewriter and said to Nancy,“The boss is all dressed up today.He must be going on a special trip.”
She was just talking to relieve her nervousness.Nancy took her time about answering.She wasn’t used to having Paula talk to her in such an intimate tone.Not since they’d learned a month ago that they were both in line for a promotion,for the important job as Bill Hargrave’s secretary.
“He does look nice.”
The two girls saw him get up from his desk and walk to the doorway of his office.He stood there with the keen,unrevealing smile on his face.
“Did you send for the tickets ”he asked Nancy.
“I got the tickets all right,”she answered,“but”she tried to smile in the same hard way the boss did.“But there just aren’t any staterooms to be had,”she told him.“Not for love or money.”
The boss was certainly disappointed.Anybody could see that.
“Suppose I try it ”Paula suggested quickly.
And for the next ten minutes,half the office employees could hear Paula telling the ticket agent exactly what she thought of him.
“Listen,”she said,“I don’t care whose reservations you have to cancel”
Well,the job was worth going after.There was the salary,for one thing.And there was the prestige.The boss’secretary knew a great deal about the business.And there were the interesting people she got to talk to.The important people.And the boxes of perfume,flowers,and candy they often left on her desk.And there was Bill Hargrave for a boss.Young and clever and attractive.That was a factor,too.
Paula didn’t need any lessons when it came to office politics.She was the one who was always busy when someone of little importance in the office wanted his material typed.“Sorry,but it’s impossible,Jack.Why not ask Nancy ”
And they did ask Nancy.It left Paula free to do Bill Hargrave’s work in a hurry.She was never too busy for Bill’s work.
When Hargrave finally pressed one of those buttons it was at Paula’s desk that the light went on.She started to make a grab for her notebook,but she quickly took out her mirror first.Then she grabbed up her notebook and an envelope that was on the desk.
As for Nancy,what else could she do but sit there with her pretty blonde head bent over hertypewriter Nancy was a natural blonde,and that seemed the best way to describe her.She just didn’t seem to know any tricks such as Paula did for making herself more popular with the boss.
The moment Paula got inside Hargrave’s office he asked about that stateroom.
“Any luck,Paula ”
She handed him the envelope.It contained the two tickets.“That’s your stateroom number on the outside,”she said in a businesslike way.
She had on a blue flannel suit,something like Bill’s,and it was clear he thought she looked pretty smart in it.
“Don’t forget the time,”she added,“eight⁃fifteen.”
Hargrave smiled.“So there were no staterooms for love or money,eh ”
He looked again at the number of his stateroom and he put the envelope carefully in his inside pocket.
Then he told her.She was going to have a new job.He mentioned the salary,too.He didn’t neglect to mention the salary.
She took it just right—in a very businesslike manner.Just enough of gratitude.And then,the old sportsmanship.How sorry she felt about Nancy.She didn’t look sorry.
And neither did Bill.He told her it was okay,that she shouldn’t worry about Nancy,that Nancy wasn’t made for the job anyway,and that besides,he and Nancy were leaving on their honeymoon tonight.Tonight at eight⁃fifteen.
升职记
他,比尔·哈格雷夫,不是那种依据头发的颜色挑选秘书的人,保拉和南希对此都心知肚明。一时间,办事处里的每一个人都知道保拉和南希中间有一个人会得到秘书这个职位。事实上,哈格雷夫要出城,他想在出城之前把这件事定下来,所以可能下午就会有结果了。
两个女孩的桌子在他办公室的外面,坐在座位上就能看到他。或许他正在注视着某个相关的东西,目光冷峻、专注。一时间,他的手指似乎停在两个强大的小小的按钮上了,一触即发,结局如何,在此一决。假如他按的是左键,那心跳加快的就是保拉了。
保拉的目光无法从自己桌子上的那盏灯上移开。她打字不断地出错,紧张地把纸抽出来再整理好,一遍遍地重打。
她俯身对对面的南希说道:“老板今天穿戴整齐,一定是要出趟特殊的差。”
她不过是靠说话来缓解紧张的情绪罢了。南希不紧不慢地回应着保拉的话,她还没习惯保拉用这么亲密的口吻跟自己说话,至少从一个月前得知他们都是比尔·哈格雷夫秘书的候选人的那天就是如此,因为这个职位很重要。
“他看起来确实挺好。”
两个女孩看到他从桌前站起来向办公室门口走去,他的脸上挂着掩饰不住的渴望的笑。
“你订好票了吗?”他问南希。
“我已经把票拿到手了,”她答道,“但是……”她想笑,却像老板一样笑得艰难。“不过没有套间了,”她告诉他,“办法都用尽了,还是搞不到。以爱的名义和钱的名义都没用。”
老板自然很失望,对此,大家都一目了然。
“我来试试如何?”保拉很快毛遂自荐。
在接下来的十分钟里,办公室里一半职员都能清清楚楚地听见保拉对售票处的投诉。
“听着,”她说,“我不管你把谁的预订取消……”
嗯,这份工作值得一争,一方面是薪水问题,此外还有身份问题。老板的秘书对生意情况大都了如指掌,她还可以跟有趣的人打交道,那些重要人物,那些人将会留在她桌子上一盒盒的香水、鲜花、糖果。还有年轻漂亮、聪慧迷人的比尔·哈格雷夫做老板,这是另外一个因素。
办公室政治课,保拉根本不需要上。在办公室里,不论哪个无关轻重的人找她要打材料,她总装出一副忙得不可开交的样子,说:“对不起,不行,杰克。你为什么不让南希打?”
于是他们就让南希打,这就使得保拉有足够的时间来做哈格雷夫交代的工作,从来不用匆匆忙忙地赶着做阿猫阿狗交代的工作了。
哈格雷夫最后按了按钮以后,亮的是保拉的桌子上的那盏灯。她开始抓的是笔记本,但很快就放了下来先掏出了小镜子,然后才抓起了笔记本和桌子上的一个信封。
至于南希,漂亮的金发垂在打字机上,她除了坐在那里还能怎么样?南希是天然的金发碧眼,这个词用来形容她再合适不过。她似乎不会像保拉那样捣鬼来讨老板的欢心。
保拉一进哈格雷夫的办公室,哈格雷夫就问起套间的事。
“有希望吗,保拉?”
她把信封递给他,信封里装着两张票。“您套间的号码在信封上写着呢。”她用公事公办的口吻说。
她穿着一套蓝色法兰绒套装,跟比尔的衣服有点儿相像,可以看得出,他觉得她穿这身很精干。
“别忘了时间,”她又补充道,“八点十五分。”
哈格雷夫微笑地说:“这么说原来是办法都用尽了,还是搞不到套间,对吗?”
他又看了一眼套间的号码,把信封小心翼翼地放进了口袋。
接着,他告诉她,她会得到一份新工作。他还提到了薪水,他没忘记提及薪水。
她举止得体地接受了——公事公办的样子,有一点点感激,还有宠辱不惊的姿态。她可真为南希难过啊,可是南希看起来一点儿也不难过。
比尔也不为南希难过,他告诉保拉南希要她不用为南希难过,因为南希不适合这份工作。他还说,他和南希今夜要去蜜月旅行,今晚八点十五分。
13 My Adventure in Calabria
By Paul Louis Courier
Once I had to take a trip through the part of southern Italy known as Calabria.I didn’t like the idea.You see,Calabria is a dangerous place.Strangers are not welcome there.Of all strangers,the least welcome are the French(I am French).There are many stories about French men and women who came to a bad end in Calabria.
I was traveling with a young man.The mountain road was dangerous.Our horses found it very hard.At one point my friend,who was riding ahead,turned on to a second road.He thought it would be shorter and easier,but very soon we were lost.It was mistake to allow a man of his age—just twenty years old—to lead the way.
All day long we tried to find a way out of the forest.The more we looked,the more lost we became.It was already dark when we came upon a house deep in the forest.We decided to stop.Not without fear we went up to the house.(What choice did we have )A large family was sitting at the dining⁃room table.They were having dinner.They invited us to join them.
My young friend liked the idea.He sat down and started to eat and drink with them.I couldn’t. I looked from one face to the next.I wondered what kind of people our hosts were.They seemed like ordinary country people,but their house told a different story.There were at least a dozen guns and knives of all kinds and shapes on the walls.Some of the men even had a gun or a knife inside their belts I tried to hide my feelings of fear,but I don’t think I succeeded.So they left me alone.The men didn’t seem to like me any more than I liked them.
My young friend didn’t notice anything.He felt right at home with them.He was laughing and joking the whole time.And then,to my surprise,he started telling them who we were,where we came from,and where we were going.He explained that we were lost,and that no one knew where we were.He said we would be happy to pay them if they helped us find our way out of the forest tomorrow.Dear reader,just imagine We were lost and alone,sitting with our worst enemies,with no one in the world to help us
To make things worse,my friend went on to explain that his suitcase contained some very valuable things.For that reason,he said,he was going to sleep with it under his head Ah,youth The family probably thought he was carrying gold in that suitcase.(Instead,all he had were some letters from his girl friend.)
When dinner was over,our hosts showed us to our beds.They slept in a room below us.The beds were placed in a storage space four meters above the floor.To reach the beds we had to climb a ladder.Around the beds were long shelves with all kinds of food on them—enough to last a winter.My friend went up to bed right away.He put his suitcase under his head and fell asleep.I decided to stay up all night.I built a big fire and sat down next to it.
The night passed peacefully.I was beginning to think that all was well.Then,just before daybreak,I heard the man of the house talking to his wife.With my ear to the chimney that connected our rooms,I heard what they were saying
“Okay,okay,but must I kill them both ”
To which the wife answered “Yes.”
Then I heard nothing more.
What they said afterwards could not be heard clearly,but these two sentences were enough.What can I tell you I couldn’t breathe.My body went cold.God Here were the two of us,without anything to defend ourselves.How could we fight against half a dozen men with guns and other weapons What is more,my friend was asleep.Should I wake him I didn’t want to make a sound.Should I try to run away I couldn’t.I looked out the window.Maybe I could jump out,I said to myself.But there were two big dogs just under me.
I was still wondering what to do when I heard a sound on the stairs.The door was little open.Throughtheopening,Isawthehusband.Hewascarryingalampinonehand.Intheother hand he carried one of his big knives.He wife was right behind him,I ran behind the door just as it opened.He gave the lamp to his wife and came into the room.“Go quietly ”said the woman,as she put her hand in front of the lamp.He walked to the ladder and started climbing it.He was holding the knife between his teeth.When he reached the top,he stood over my young friend who was sleeping peacefully.Then the man took the knife in his right hand,and with his left he tookah
a ham from the shelf.He cut off a big piece,and left the way he came.The door closed,the light was gone,and I was left alone with my thoughts.
When morning came,the whole family came up to wake us.They placed a large breakfast in front of us—and an excellent meal it was,too When we were almost done,the wife came in.She was carrying one more plate of food.It had two cooked chickens on it.“We just cooked these for you,”she said.“Eat one now,and take one on your journey.”That was when I understood the meaning of those terrible words “Must I kill them both ”
林中遇险记
【法】保尔·路易斯·考里尔
意大利南部有个声名远播的地区名叫卡拉勃利亚,人们都知道那是个凶险之地。在那里,陌生人是不受欢迎的,而最最不受欢迎的恐怕要首推法国人,许多法国人因而惨死在当地人手里。那次我出门旅行,卡拉勃利亚是必经之地,而我正是法国人。
同行的是个小伙子,自称对当地的地理环境了如指掌。山路崎岖,马行艰难,我的朋友,那个小伙子走在前面。在一个岔路口上,他领着我转向一条小路,说那是一条捷径,路也好走些。然而,事实证明我们很快就迷了路,我真后悔让一个嘴上没毛的刚20的愣头青带路。
我们在森林里左奔右突了一整天,走得越远,就越不知道身在何方,就越搞不清楚何去何从。天色已晚,我们竟意外地在密林深处发现了一户人家,我们已别无选择,只能胆战心惊地向那幢房子走去。(我们做的是什么选择啊?)进了屋,只见一大家子人正围着桌子吃饭,他们热情地邀请我们共进晚餐。
我的朋友欣然入座,坐下以后就没心没肺地大吃大喝起来。我坐立不安,神经紧张地观察着屋里的一张张面孔,心里猜度着我们的主人究竟是什么样的人。他们看起来普普通通的,与寻常的乡下人并没有什么两样,但屋里的陈设却露了馅:各种形状、各种类型的刀枪就挂在墙上,少说也有十二件,有些男人的皮带上还别着手枪和匕首!我极力掩饰着内心的恐惧,却还是露出了恐慌的神色。他们索性不理睬我,看来,这些人对我的反感不亚于我对他们的反感。
而我的那位年轻朋友却毫无知觉,他轻松自在地跟他们有说有笑,就像在自己家似的。接着,让我大吃一惊的是,他竟然开始自报家门,还暴露了我们的来历和去向。他解释说,我们在林子里迷了路,没人知道我们的下落。他还说,要是这家人明天把我们带出森林的话,他会很高兴用钱来酬谢他们的。亲爱的读者,请你想象一下!我们迷了路,又只有两个人,却坐在最可怕的敌人中间,而且世上还不会有人搭救我们!更可怕的是,我的朋友又说起他的手提箱里有非常珍贵的东西,所以睡觉的时候要枕着才行!唉,年轻人哪!经他这么煞有介事地一渲染,这家人不认为里面有黄金才怪呢。其实里面装的无非是他女朋友的信而已。
吃完了饭,主人把我们领到储藏室休息。储藏室在楼上,他们住在楼下。楼上中央有张二层床,床离地有四米高,所以上床必须爬梯子。床的四周立着长长的架子,架子上摆放着各种各样的食品,足够他们吃一个冬天的。我的朋友立刻上了床,把手提箱往头下一枕,蒙头便睡。我可不敢睡,我要熬上一夜,小心提防。我拢了一大堆火,坐在火堆旁。
谁料竟一夜无事。天将破晓时,我以为平安无事了,却突然听到楼下传来的男主人跟妻子的说话声,我迅速把耳朵贴在贯通楼上楼下的烟囱上,听清了他们的对话内容。
丈夫说:“行,行,可是,两个都杀吗?”
妻子答:“对,都杀了。”
接下来他们说的话我就听不清楚了,不过这两句已经足够了。我怎么跟你描绘我当时的样子呢?我只记得四肢冰冷,吓得连气都透不过来。我们只有两个人,还手无寸铁,怎么能斗得过六个持刀带枪的呢?此外,我的朋友还在酣睡,叫醒他又怕弄出声响。逃跑吗?跑不了。我看了看窗外,跳是可以跳出去的,可窗下有两条大狗在虎视眈眈。
正当我不知所措的时候,楼梯上已经有了动静。从门缝望去,我看见了丈夫,只见他一手提灯,一手执长刀,他的妻子就跟在他后面。在门被推开之前,我闪到了门后。
他把灯递给妻子后进了屋。“轻点!”女人边说边用手遮着灯光,走到梯子前,把刀在两齿之间咬着,就开始爬梯子。爬上去以后,他低头看了看我那位正在酣睡的朋友,右手举起了刀,啊……左手从架子上取下一条猪腿,割了一大块,然后跟来时一样下了楼。门又关上了,灯光也没有了,我一个人呆呆地站着,还没有完全醒过味来。
天亮以后,他们全家人都来叫我们起床,在我们面前摆上了一桌丰盛的早餐——又一顿美味佳肴!我们快吃完时,女主人又端进来一个盘子,盘子上盛着两只熟鸡。“刚刚煮好的,给你们,一只现在吃,一只带着路上吃。”我这才明白那句可怕的话——“两个都杀吗?”的真正意思。
14 A Story of the Rainbow
Once upon a time the colors of the world started to quarrel all claimed that they were the best,the most important,the most useful,the favorite.
GREEN said “Clearly I am the most important.I am the sign of life and of hope.I was chosen for grass,leaves,trees—without me,all animals would die.Look out over the countryside and you will see that I am in the majority.”
BLUE interrupted “You only think about the Earth,but consider the sky and sea.It is the water that is the basis of life.The sky gives space and peace and serenity.Without my peace,you would all be nothing.”
YELLOW chuckled “You are all so serious.I bring laughter,gaiety,and warmth to the world.The sun is yellow,the moon is yellow,and the stars are yellow.Every time you look at a sunflower,the whole world starts to smile.Without me,there would be no fun.”
ORANGE started next to blow her temper.“I am the color of health and strength.I may be scarce but I am precious for I serve the needs of human life.I carry the most important vitamins.Think of carrots,pumpkins,oranges,mangos,and pawpaws.I don’t hang around all the time,but when I fill the sky at sunrise or sunset,my beauty is so striking that no one gives another thought to any of you.”
RED could stand it no longer.He shouted out “I am the ruler of all of you I am blood Life’sblood Iamthecolorofdangerandofbravery.Iamwillingtofightforacause.Ibring fire to the blood I am the color of passion and of love,the red rose,the poppy and the poinsettia.Without me,the earth would be as empty as the moon ”
PURPLE rose up to his full height.He was very tall and spoke with great pomp “I am the color of royalty and power.Kings,chiefs,and bishops have always chosen me for I am a sign of authority and wisdom.People do not question me,they listen and obey.”
Finally,INDIGO spoke,much more quietly than all the others,but with just as much determination “Think of me.I am the color of silence.You hardly notice me,but without me you all become superficial.I represent thought and reflection,twilight and deep water.You need me for balance and contrast,for prayer and inner peace.”
And so all the colors went on boasting and quarreling,each convinced of their own superiority.Soon,their quarreling became louder and louder.Suddenly there was a startling flash of bright lightening Thunder rolled and boomed Rain started to pour down relentlessly.The colors crouched down in fear drawing close to one another for comfort.
In the midst of the clamor,RAIN began to speak “You foolish colors,fighting amongst yourselves,each trying to dominate the rest.Don’t you know you were each made for a special purpose,unique and different Join hands with one another and come to me.”
Doing as they were told,the colors united and joined hands.The RAIN continued “From now on,when it rains,each of you will stretch across the sky in a great bow of colors as a reminder that you can all live in peace.The rainbow is a sign of hope for tomorrow.”
And so,whenever a good rain washes the world,and a rainbow appears in the sky,let us remember to appreciate one another.
七色彩虹的传说
从前,世界上的颜色曾经争吵不休:他们个个都声称自己是最好、最重要、最有用、最受喜爱的颜色。
绿色说:“显而易见,我是举足轻重的。我是生命和希望的象征。我被首选成为青草、树叶和树木的颜色——没有了我,所有的动物都会死。到乡村去极目远眺,你就会发现我的颜色是主打色。”
蓝色打断了他的话:“你只想到了陆地,却忘记了把天空和海洋都考虑进去。水是生命的根本。天空给予世界空间、和平与宁静。没有我带来的和平,你们都会化作乌有。”
黄色咯咯轻声笑着开了腔:“你们都这么一本正经的,是我给世界带来了欢声笑语、快乐和温暖。太阳是黄色的,月亮也是黄色的,连星星都是黄色的。每次你看葵花的时候,会觉得全世界都在向你展开笑颜。没有了我,就没有乐趣。”
橙色成了下一个发泄怒气的:“我是健康和力量的颜色。我很稀少,却很珍贵,因为我满足了人类生活的多种需要。我含有最重要的维生素,想想胡萝卜、南瓜、橘子、芒果和番木瓜果吧。我并不是总是逗留不去,可是每当我在日出和日落时分笼罩天空的时候,相比之下,我惊人的美让全世界都会觉得你们黯然失色。”
黄色再也忍无可忍了,他大喊大叫道:“我是你们的统治者!我是血液!生命就是血液!我象征着危险和勇敢。我愿意为事业而战。我给火带来血!我是激情、爱情、红玫瑰、罂粟和猩猩木的颜色。没有我,地球会像月亮一样空空如也!”
紫色站直了身子,他身材高大,说起话来口气也很大:“我是权贵的颜色。国王、最高领导人、主教总是选择我的颜色,因为我象征着权力和智慧。平民百姓不会质疑我,他们俯首帖耳,洗耳恭听。”
最后,靛青色开了口,比别人都要安静,却跟别人一样斩钉截铁:“想想我吧。我是沉默的颜色。你们几乎注意不到我,可是没有我的话,你们都会变得肤浅之极。我象征着思考和反省、黎明和深水。你需要我来在祈祷和内心的平和中发挥平衡和对比的作用。”
于是,所有的颜色都在自吹自擂,争吵不休,都想说服别人,证明自己比别人优越。就这样,他们的争吵声越来越大。突然,出现了一道刺眼的闪电,惊天动地!雷声隆隆,震耳欲聋!无情的雨水倾盆而下。所有的颜色都吓得蜷缩下来,相互偎依着寻求着安慰。
在一片喧闹声中,雨开口说话了:“你们这些愚蠢的颜色,徒自内讧,都想控制别人。难道你们不知道你们都是独一无二、与众不同、各自都有特殊的用途的吗?拉起手,跟我来。”
他们遵命拉起了手,颜色混合,手儿相牵。雨接着说道:“从现在开始,每当雨后,你们每个人都拉出一道大大的弓形的颜色,提醒大家可以和平共处。雨后的彩虹就是希望和未来的象征。”
于是,每当一场好雨清洗世界之后,就会有一道彩虹出现在天空之上,要我们牢记要彼此欣赏。