诗人西恩肯与猫王的故事

诗人西恩肯与猫王的故事

王尔德夫人

西恩肯是位赫赫有名的吟游诗人。他获得爱尔兰桂冠诗人的头衔之后,康诺特的国王瓜伊雷为了表示庆贺,专门为他和整个吟游诗人协会举办了一场奢华的宴会。当时,应邀而来的有才华横溢的诗人、学识渊博的史学家、画家、科学家甚至睿智的贵妇。国王盛情款待这些尊贵的客人,在通往宫殿的路上人流如潮,至今依然被称为“盛宴之路”。

即便如此,国王每日还会问:“我的贵客过得如何啊?”不过,尊贵的客人们都心怀不满,因为他们想吃到国王无法找到的珍馐佳肴。因此,国王非常悲伤,祈求上帝赶走这些“无理取闹的博学之辈”。

尽管如此,宴会还是持续了三天三夜。贵宾饮酒作乐,不亦乐乎。宴席间,诗人协会用婉转动听的音乐和美妙绝伦的诗歌让一众贵族享受不已。

不过,西恩肯却是一副愠怒的模样,他不吃也不喝,因为他嫉妒爱尔兰康诺特省的贵族。当亲眼见到这场奢侈无比的宴会,西恩肯便扬言除非把贵族及其仆人赶出殿外,否则自己绝不进食。

第二天,瓜伊雷再次问西恩肯:“我尊贵的客人啊,与这群卓越优秀的人相处得如何?”西恩肯回答:“我的一生从未如此度日如年,夜不能寐,茶饭不思。”一连三日,他不吃不喝。

看到整个吟游诗人协会的人都在觥筹交错,而爱尔兰的桂冠诗人却滴水未进,日益憔悴,国王甚是忧愁。于是他派遣温文尔雅、做事干净利落的心腹为西恩肯奉上特色菜肴。

“快快端走,”西恩肯说,“我一口也不吃。”

“您这是为何呢,尊贵的桂冠诗人?”仆人问。

“因为你不是体面的年轻人。”西恩肯回答,“我曾经见过你的祖父,他天生不长指甲,因此,我绝不吃你手中之物。”

接着,国王召来一位美丽的少女,也就是他的养女,对她说:“孩子啊,快把这块蛋糕和这盘鲑鱼送给我们这位杰出的诗人,由你服侍他用餐吧。”于是少女来到诗人面前。

不过,西恩肯看到她,便开口问道:“是谁派你来的,为何端来食物?”

“尊贵的阁下,是国王派我来的,”她回答道,“因为我相貌清秀,国王就吩咐我亲自服侍您用餐。”

“快快拿走,”西恩肯说,“你不是个体面的姑娘,我所识之人没有比你更令人厌恶的了。我见过你的祖母,有一天她坐在墙头,伸手为几个赶路的麻风病人指路。我怎能碰你端上来的食物呢?”于是少女伤心地离去。

听闻之后,国王动怒,大声嚷嚷道:“我要诅咒说出此话之人!诅咒西恩肯临终之前被麻风病人亲吻!”

这时,西恩肯旁边的一位年轻女仆对他说:“阁下,鸡窝有枚鸡蛋,我可以为您拿来吗?”

“一个鸡蛋足矣,”西恩肯说,“快取来给我吃。”

不过,女仆取鸡蛋却发现鸡蛋不见了。

“是你把它给吃了。”诗人怒气冲冲。

“我没吃啊,”她回答说,“必定是老鼠把鸡蛋叼走了。”

“那我就赋诗一首,狠狠地嘲讽它们。”说罢,西恩肯吟出一首极为辛辣的讽刺诗。顷刻间,十只老鼠在他面前倒地而亡。

“甚好,”西恩肯说,“不过猫才是罪魁祸首,因为捕老鼠是猫的责任。因此我要再嘲讽猫族和它们如今的首领伊鲁桑——老猫王亚鲁桑之子。我知道它和妻子‘火性’,女儿‘尖牙’,兄弟‘咕噜’和‘嗷叫’都住在一起。我要从伊鲁桑本人说起,因为它是现任猫王,统领所有的猫。”

于是他吟唱道:“伊鲁桑,你这只有爪子的怪物,本该攻击老鼠,却将它们放走,你是猫中的懦夫。难怪,水獭咬掉了你祖先的耳朵尖,让你们的耳朵一直留下豁口。垂下你的尾巴吧,这就对了,因为老鼠在嘲笑你啊。”

伊鲁桑在洞里听到了这些话,勃然大怒,就对自己的女儿“尖牙”说:“西恩肯在挖苦我,我要找他报仇。”

“别呀,父亲,”她说,“把他活着捉到这儿吧,好让我们大家一起出出恶气。”

“一会儿我就去把他捉来,”伊鲁桑说,“让你的兄弟跟着我去。”

当西恩肯听到猫王要来杀他的时候,他胆怯了,哀求瓜伊雷和贵族们护他周全。不过没过多久,一阵轰隆的巨响传来,天地之间火花四溅。猫王立即出现在众人面前,它足有一头公牛那么大,生着扁平的鼻子、尖利的齿爪,不过身手敏捷灵活。它怒目圆睁、杀气腾腾,无视众人,径直来到西恩肯面前,一把抓起他的胳膊,猛地甩到背上,在众目睽睽之下从容离去。

此时身陷困境的西恩肯只好拿出奉承的本领。“尊贵的伊鲁桑啊,”他大声说,“您是那么的光彩动人,是风驰电掣、力量与敏捷的化身!啊!尊贵的猫王伊鲁桑,老猫王亚鲁桑之子。请您饶了我吧。您伟大的光辉将耀于我。哦,伟大的猫王陛下啊……”

好话说尽,猫王却依然不肯松手,而是径直去了克隆马诺伊的铁匠铺,圣人基兰碰巧在那里。

“啊!”圣人惊呼,“坐在猫王背上的可是爱尔兰首席吟游诗人吗?瓜伊雷就是这么对待我们的诗人吗?”于是,他跑到火炉旁,抄起一根烧得通红的铁棒狠狠地戳猫王的肚子,结果铁棒穿透猫身,猫王一命呜呼。

“究竟是谁下此狠手,我要诅咒他!”诗人起身后说道。

“你这又是为何?”圣人基兰问道。

“因为啊,”西恩肯回答,“我宁愿伊鲁桑杀掉我,把我一口一口地吃掉,这样就能让瓜伊雷因赐我粗劣之食而蒙上耻辱,我陷入此等境地全拜他那糟糕的晚宴所赐。”

当其他国王听说西恩肯的不幸遭遇,便纷纷派人邀他去他们的宫廷暂住。不过西恩肯拒绝了他们的好意,最终回到自己的府邸。自此,国王们再也不敢怠慢西恩肯了。

在有生之年,西恩肯在所有的宫殿都享受着最为优越的宴会席位,贵族们都要置于其下。这样,他十分心满意足。最终,他和国王瓜伊雷重归于好,国王为此再次大摆三十日的盛大筵席,特意邀请西恩肯、吟游诗人协会的所有成员,以及其他文艺杰出人士,尽情享用佳肴美馔,畅饮盛满银杯的法国上等好酒。作为对国王盛情款待的报答,吟游诗人协会创作出一首首绝佳的赞美诗,夸赞他为“慷慨无双的国王瓜伊雷”。由于这一首首不朽的诗歌,国王瓜伊雷的名号一直流传至今。

【注释】

[1]译者注:五朔节又叫五月节前夜,在每年的4月30日。它无疑是欧洲最古老且最重要的节日之一。

[2]译者注:纪念基督教施洗者约翰6月24日的生日而设,后来其宗教色彩逐渐消失,成为民间节日。

[3]译者注:万圣节又叫诸圣节,在每年的11月1日,是西方的传统节日;而万圣节前夜,即10月31日是这个节日最热闹的时刻。

[4]译者注:由石头或者泥土构筑而成的封闭圆形土墙,用作要塞、供部落首领居住,里面通常有一座建筑。

[5]译者注:参看本书的《精灵的山楂树》。

[6]译者注:耶利米·约瑟夫·卡拉南(1795—1829),爱尔兰诗人,生于爱尔兰科克郡。

[7]译者注:鲑鱼腮部确有块红斑。

[8]选自爱尔兰阿尔斯特地区民谣。

[9]周一、周二,周一、周二,周一、周二。

[10]还有周三。

[11]译者注:
嘿,嘀嘟!嘀嘟!
猫咪拉着小提琴,
母牛跳过了月亮;
小狗在哈哈大笑,
瞧这戏法多奇妙,
小盘子和小勺子,
手拉手一起跑掉。

[12]还有周三,还有周四。

[13]农民用来泡蜡烛灯芯草的金属容器。