第5章 语料考察(中)——汉语析取关系标记显性存在时的英汉对译情况
语法学家Quirk等(1985:918)根据有无明显的并列标记(and、or、but)把并列结构分为有连词(syndetic)并列和无连词(asyndetic)并列两大类。我们所关心的析取关系标记在析取关系表达中也不外乎显现和消隐两大类。本章主要讨论汉语析取关系标记显性存在时英汉对译的各类情形,包括“或”“or”对译的情形和各种转换情形。
析取关系在英汉对译过程中可以对译,在同一种语言内部和两种语言之间也常常可以与合取关系、蕴涵关系互相转换。同时,根据我们对语料的考察和检索,析取关系还可以表达“有的……有的……”“有时候……有时候……”等含义。为表述方便,我们参考国内逻辑学界的做法,选取代表字,将以上几种情况分别称为“或”“or”对译、“或”“则”转换、“或”“与”转换、“或”“有”转换。下面,我们分别考察英汉对译过程中的以上四种情形。