6.5.2 类属扩展

6.5.2 类属扩展

汉语中还有一类带“类”“之类”的词语或短语,在英语中可借助析取关系标记“or”来表达,如例356)和例357)。

356)老者又细细看了祥子一番,觉得他绝不是个匪类。

The old man sized Xiangzi up.He didn’t seem like a bandit or anything.

357)虎妞爱吃零食,每逢弄点瓜子儿之类的东西,总把小福子喊过来,一边说笑,一边吃着。

Any time Huniu,who was an inveterate snacker,had some melon seeds or the like,she would call Fuzi over to share them.And as they laughed and chatted,

例356)中的“匪类”被英译成“a bandit or anything”,例357)中的“瓜子儿之类的东西”被英译成“melon seeds or the like”,“or anything”和“or the like”可以说分别充实扩展了“bandit”和“melon seeds”这两个类属。而汉语一般不通过析取关系标记来表达这种类属扩展的意思,只是附加上“类”“之类”等词语即可。

至此,我们讨论的种种情形已经基本穷尽了平行语料库中的所有实例。