5.2 “或”“则”转换

5.2 “或”“则”转换

“或”“则”转换,是指析取关系与蕴涵关系(也常被称为条件关系)之间的转换。这一转换可以体现在同一种语言内部,也体现在语际转换过程中,前者可以在后者中体现出来。

从逻辑上讲,“或”“则”转换的英汉对译有以下四种可能(表21)。

表21 “或”“则”转换的四种可能

在所建成的析取关系句对库中,我们没有发现汉语中的析取关系被翻译成英语中的蕴涵关系,英语中的蕴涵关系也很少被翻译成汉语中的析取关系。另外两种情况在翻译过程中出现的次数也不是很多,主要是英语中的“or”或“either…or…”与汉语中的“不是……就是……”“不然”“要不”“要不然”等对译。其原因大概在于析取关系与条件关系毕竟是不同的关系,逻辑上的等值演算不能代替种种丰富的实际语义,翻译活动在跨语言信息传递的过程中一般都不能扭曲任何语义信息。同时,汉语比英语更偏爱用蕴涵命题的形式来表达析取关系。

在本节中,我们先讨论“或”“则”转换的逻辑基础,然后讨论与“不是……就是……”相关的问题,接着讨论与“不然”“要不”“要不然”相关的问题,最后再做一小结。