中世纪初期的丹麦诗歌
2025年09月26日
中世纪初期的丹麦诗歌
古丹麦的《英雄诗歌》偶然落到我的手中;在一堆糟粕中间可以看到绝妙的东西。这是乌朗特翻译过的一首[24]。
奥路夫在树林里加鞭奔驰65
他去邀请客人来参加婚礼……
魔鬼们跳舞跳得真是欢喜!
他们拥上来围绕着他,
魔王的女儿向他说话:
你骑着马到哪儿去,奥路夫?
快下来同我一起跳圆环舞。
不,不!同你跳舞我可不能,
因为明天——我就要结婚。
你听着,奥路夫,不要执意不肯,
我把一双皮靴送给你做礼品。
你一定觉得它们很美丽,
上面钉得有黄金的马刺。
不,不!同你跳舞我可不能,
因为明天——我就要结婚。
你听着,奥路夫,不要执意不肯,
我把一件丝绸衬衫送给你做礼品。
母亲曾在月光下把它漂洗过;
快下马来把你的手递给我。
不,不!同你跳舞我可不能,
因为明天——我就要结婚。
你昕着,奥路夫,不要执意不肯,
只要同我跳舞,就给你一堆黄金。
我很高兴接受这些东西,
可是我要忙着赶回家里。
你是一场也不愿同我跳?
那你会害瘟疫立刻死掉!
他胸膛上突然狠狠被打一下,
他疼得简直讲不出话。
她一手把他提上了马背:
给我快回去见你的宝贝!
当他回到了自家的门前,
亲生的母亲就出现在他身边。
我亲爱的儿子,你的脸色象一张白纸,
快些告诉我,你究竟出了什么事。
母亲,脸色怎么能不象一张白纸,
我在森林中碰见了凶恶的魔女。
要是你的未婚妻问起你,
奥路夫,叫我怎样回答呢?
就向她说我已去树林里,
放一放马,练一练武艺。
清早,东方刚破晓,
未婚妻就同朋友们来到。
她们送来葡萄酒和蜜糖。
我的未婚夫怎么不来,他在何方?
你的未婚夫刚刚去树林里,
放一放马,练一练武艺。
她把被盖揭开——满是鲜红血迹,
奥路夫在那里躺着,停止了呼吸。
我喜欢它,远远胜过乌朗特的雕琢得很光滑的译文。但是另一首《约盎先生》还要更好。
恩格斯:《致马克思》,1860年6月20日。
《马克思恩格斯全集》,第30卷,第66—68页。