发音,学好外语的前提
学好发音是外语学习的重要前提,这在任何语言学习中都成立。很多学习者都认识到发音对外语学习的重要性,却没有给予足够的重视。
J.托曼博士在《应该如何学习外语》一书中这样写道:“正确的发音是正确学习外语的重要前提。”“一个视语法如生命的人发音却十分糟糕,这不能不说是一件很遗憾的事情。”
千野荣一在《千野荣一外语进步法》一书中写道,有时发音不标准还会引发意想不到的后果,这样的例子不胜枚举。例如,日语不像欧美语言那样区分“/r/”和“/l/”这两个音,因此日本人常常在这两个音上出错。当然,语言表达的多重障碍,在一般情况下不至于引起误解,例如,说话人在说“这次我先到巴黎,然后再去伦敦”这句话时,把“伦敦”这个词中的“/l/”发成了“/r/”,听话人也能够根据语境等做出正确的理解。
但有些时候,由于某种机缘巧合,还是会引起误会。我就目睹过这种情况的发生。
有一次,我在欧洲中部某个小镇的中国餐厅吃饭,碰巧有个日本人带着他的一个外国朋友也来吃饭。由于我一个人占着一张大桌子,当时又值晚餐高峰时段,没有其他的空余座位,他们就在我旁边坐了下来,我也就得以听到他们的对话。那个外国人好像是第一次吃中国料理,日本人推荐说可以先点个猪舌头开开胃,然后介绍说皮蛋是用泥土包裹起来的鸭蛋,继而又介绍了醋拌海蜇,点汤时还说到了鱼翅。当他问那个外国人是否吃米饭时,那个外国人立即摆摆手,优雅但十分坚决地回绝道:“不吃。”
他们两个人边享用丰盛的晚餐边愉快地聊着天。接下来,戏剧性的一幕发生了。当服务员给那个日本人端来米饭时,那个外国人说他也要。日本人大惑不解:“你刚才不是说不吃米饭吗?”原来日本人把“/r/”发成了“/l/”,把“rice”(米饭)说成了“lice”(“louse”的复数形式,是“虱子”的意思)。其实,点餐时即使把“rice”说成“lice”也不会有什么问题,因为服务员会根据语境判断出顾客点的是米饭而不是虱子,但在上面的例子中,日本人由猪舌头谈到皮蛋、海蜇和鱼翅,创造了一个特殊的语境,这才使那个外国人产生了误解。
总的说来,任何一种语言都不是为了自身产生的,它的产生是具有一定目的性的,都是为了传达某种讯息。因此,语言的准确性与真实性尤为重要。