这样背单词,越背越文盲

十、这样背单词,越背越文盲

为什么要去背单词?

我们聊了不少关于背单词的方式和技巧问题,那些细致的分类和介绍的目的仅仅是提高单词量。往往勤劳的我们在背单词的路上摸爬滚打,忘了我们为什么要去背单词。

“我们家孩子的词汇量太少,稍微难一点的阅读就看不懂,更别谈原著了!”

21世纪的家长,已经不仅只希望孩子将来把英文作为一门工具,而且还将英语作为培养自己的情操以及文化修养的爱好。对于这样的父母来说,更应该了解,背单词对阅读的影响到底是怎么样的。为什么单词认得,却依旧读不懂?

先看这样一段话:

The boy was back now with the sardines and the two baits wrapped in a newspaper and they went down the trail to the skiff,feeling the pebbled sand under their feet,and lifted the skiff and slid her into the water.

单词意思:

sardine:沙丁鱼

bait:鱼饵

wrap:用……包裹

trail:小径

skiff:小船

pebble:用卵石铺

slid:滑动(slide的过去式和过去分词)

在一一将这些意思带入之后,有趣的事情又发生了。

老师,her是谁?”

Oh,my god!

是的,原文中似乎都没有出现过任何女性角色,her是谁?你还记得中文的修辞手法里有一种叫“拟人”的修辞手法吗?

我们的英文教育缺乏“美感”教育。在我们一看到月亮就产生思乡之情,一看到井水就想到柳词,一看到鸳鸯就想到爱情的今天,把这些换成英文,就全变成生硬的砖头单词。其实,这种单方面的意识加强现象与心理学中的“孕妇效应”有些类似。

何谓孕妇效应?

孕妇效应意即偶然因素随着自己的关注而让你觉得是个普遍现象,就是当人怀孕了就更容易发现孕妇,你开了奔驰就更容易看到奔驰,你拎个LV包就发现满大街都是LV。世界其实挺美好的,就看人把内心投射在哪里,在投射前,先让自己的内心美好起来。相由心生,境由心造。

如何正确理解一句话?

如果孩子们单词量不足,就一心钻研单词增加单词量,极有可能在背了大量单词后依旧会随随便便被一篇“原著”文章浇灭对单词的激情,使得自信心受挫。为什么这么说,且看下面这句话。

Can you can a can as a canner can can a can?

这里的can,包含了不止一种意思:

(1)可以;

(2)将……装入罐中;

(3)罐头。

如果再加一点词根词源的知识,知道动词后面加“er”代表执行这个动作的人,那么你也不难猜出,“canner”这个单词是“装罐头的人”,即“制罐头者”的意思。

此处,千万不要以为是因为自己不知道“can”的所有意思,才不能明白这句话的真实含义。因为,想明白一句英文的意思,单单只懂单词并不够,若我们机械地将单词意思组合起来,便是“你可以装一个罐头像一个制罐头者可以装一个罐头”。这是中文思维下的产物。中英文的说话结构本身就有天壤之别,如果中英文是一一对应的翻译关系,那么把“好好学习,天天向上”翻译成“good good study,day day up”自然也没错。然而,但凡会一点ABC的都知道,实际上并非如此。

因此,我想告诉大家的是,理解一句话最关键的并非单词意思,而是是否能合理判断出意群,判断出结构层次,理清脉络。这就是我们英语精读课不断在强化的能力。

现在再来看一下开头那段话的译文,你是否理解对了呢?

孩子带着沙丁鱼和两份包在报纸里的鱼饵回来了,他们顺着小径走向小船,感到脚下的沙地里嵌着鹅卵石,他们抬起小船,让它溜进水里。