鸣 谢
鸣 谢
我非常感谢在欧登塞大学(Odense University)学英语的同学,同学们选修了语言与社会性别这门课,本书就是从这一课程中发展出来的。在兰开斯特大学(Lancaster University)的语言学系,我曾和玛里琳·马丁-琼斯(Marilyn Martin-Jones)、诺曼·费尔克拉夫(Norman Fairclough)在不同班级联合开设一门研讨课,从这两位学者,我获益良多。我还要感谢苏珊拉·布卢姆-库尔卡(Shoshana Blum-Kulka)、罗米·克拉克(Romy Clark)、玛格丽特·德查尔(Margaret Deuchar)、格雷奇恩·福琴(Gretchen Fortune)、苏珊·赫林(Susan Herring)、巴巴拉·约翰斯通(Barbara Johnstone)、汉斯·乔根·拉德加德(Hans Jørgen Ladegaard)、基斯·马斯兰德(Keith Marsland)、琼·普贾拉(Joan Pujolar i Cos)和凯瑟琳·雷姆林格(Kathryn Remlinger),还有我的丈夫布莱恩·塔尔博特(Bryan Talbot)。在本书形成过程中,他/她们对该书的各部分提出了宝贵意见。感谢克里斯(Chris)和西尔维·托尔(Sylvie Toll)的宽宏大量,我因此可以在本书第4章对他们之间的口头叙事做详细研究。此外还要感谢南安普顿学院(Southampton Institute)提供的研究机会,这使我能够有时间完成本书写作。
下列图表、文章和书籍的版权所有者允许本书使用其中的内容,本书作者和出版者特此鸣谢:
阿狄森·韦斯利·朗曼有限公司(Addison Wesley Longman Ltd),图表5.1、5.2和5.3,出自珍妮·霍姆斯(Janet Holmes):《女人、男人和礼貌》(Women,Men and Politeness)1995,此外还有图表4.1、4.2和4.4。
布莱克韦尔出版集团(Blackwell Publishers),德博拉·卡梅伦(Deborah Cameron):《表现社会性别身份:青年男子的言谈与异性恋男性气质的建构》(‘Performing gender identity:young men's talk and the construction of heterosexual masculinity’)摘要、斯科特·法比乌斯·基斯林(Scott Fabius Kiesling):《权力和男人的语言》(‘Power and the language of men’)以及琼·普贾拉(Joan Pujolar):《多元语言环境中的男性气质》(‘Masculinities in a multilingual setting’),两篇文章均收入萨莉·约翰逊(Sally Johnson)与乌尔里克·汉纳·迈恩霍夫(Meinhof,Ulrike Hanna)合编的著作:《语言与男性气质》(Language and Masculinity),1997。
剑桥大学出版社(Cambridge University Press),表格2.1,出自彼德·特拉金尔(Trudgill,Peter)《诺里奇市区英语中的性别、隐蔽声望和语言变化》(‘Sex,covert prestige and linguistic change in the urban British English of Norwich’),《社会中的语言》(Language in Society)1,1972;图表4.1和4.2,出自苏珊拉·库尔卡-布卢姆(Blum-Kulka,Shoshana):《“你应该知道如何讲故事”:美国和以色列晚餐讲故事活动中的讲述、故事与叙述者》(‘You gotta know how to tell a story:telling,tales and tellers in American and Israeli narrative events at dinner’),《社会中的语言》(Language in Society)22,1993。
阿姆斯特丹,埃尔斯韦尔-科学出版社(Elsevier Science-NL,Sara Burgerhartstraat 25,1055 KV Amsterdam),巴巴拉·约翰斯通(Barbara Johnstone)、凯瑟琳·费拉拉(Ferrara,Kathryn)和J·马特森·比恩(Bean,J.Mattson):《在同性与不同性别间进行民意访谈时的社会性别、礼仪和话语对策》(‘Gender,politeness and discourse management in same-sex and cross-sex opinion poll interviews’)摘要,文章载于《语用论刊》(Journal of Pragmatics)18,1992;表格6.1和摘要出自乔安尼·温特(Winter,Joanne):《澳大利亚语境中的社会性别与政治访谈》(‘Gender and the political interview in an Australian context’),《语用论刊》(Journal of Pragmatics)20,1993。
格拉迪斯·韦(Gladys We),表格6.2,见格拉迪斯·韦:《电脑空间的跨性别交流》(‘Cross-gender communication in cyberspace’),《蛛网电子杂志:论虚拟文化》(Arachnet electronic journal on virtual culture)2.3。
珍妮·霍姆斯(Janet Holmes)和W·S·阿兰(W.S Allan),出自珍妮·霍姆斯文章中的资料:《迂回说话委婉表达:婉语作为辅助结构的某些例证》(‘Hedging your bets and sitting on the fence:some evidence for hedges as support structures’),(Te Reo)27,1984。
多种语言事务有限公司(Multilingual Matters Ltd),表格1.1,出自D·福琴(D.Fortune)和G·福琴(G.Fortune):《卡拉加文字习得以及社会文化对迅速变化的文化的影响》(‘Karajá literary acquisition and sociocultural effects on a rapidly changing culture’),《多种语言和多元文化发展杂志》(Journal of Multilingual and Multicultural Development)8.6,1987。
英国企鹅图书公司(Penguin UK),表格2.2,出自彼得·特拉金尔(Peter Trudgill):《社会语言学:语言与社会导论》(Sociolinguistics:An Introduction to Language and Society),企鹅图书,1974、1983年修订版;版权所有,彼得·特拉金尔,1974、1983。
埃利诺·奥克斯(Elinor Ochs)和卡罗琳·泰勒(Carolyn Taylor):《作为政治活动的家庭叙事》(‘Family narrative as political activity’),《话语与社会》(Discourse and Society)3.3,1992。
西奥汉·麦克厄兰(Siobhan MacErlane),本书引用了她未发表的学士论文(兰开斯特大学),引文出自麦克厄兰:《〈新妇女〉特写文章中意识形态的作用》(‘The ideology at work in a feature article from New woman’)。
路易丝·邓恩(Louise Dunn),本书引用了她的研究论文第3章文字,还有海伦·泰特洛(Helen Tetlow),引文出自她的研究论文第10章。
本书漫画插图版权属于阿尔文·H·塔尔博特(Alwyn H.Talbot)。
为引用上述文章和著作中的材料及观点,我们已全力与版权所有者一一取得联系。但如依然存在个别疏漏,出版者乐于采取必要措施;一经指出,将立即联系作者,予以安排。
玛丽·M·塔尔博特