索引
索引
(以下页码为原版书页码)
“7·7”爆炸案(7/7 bombings) 254
“9·11”恐怖袭击(9/11 attacks) 254
托尼·阿博特(Abbott,Tony) 62,70,131
澳大利亚广播公司(ABC,Australian Broadcasting Corporation) 70
原住民和托雷斯海峡岛民(Aboriginal and Torres Strait Islander) 见“澳大利亚原住民”(Indigenous Australians)部分
堕胎(abortion) 8
协助犯罪责任(accessorial liability) 181—182
制定法(Act) 16
现行制定法(consolidated) 24
系列制定法(numbered) 24
澳大利亚首都领地诉联邦案(ACT v Commonwealth) 150
犯罪行为(actus reus) 178—180, 214
供述(admission) 192
对抗式体制(adversarial system) 32
阿布·巴克尔·巴格达迪(al-Baghdadi,Abu Bakr) 255
基地组织(al-Qaeda) 254,263
哈桑·哈利夫·夏尔·阿里(Ali,Hassan Khalif Shire) 256
拉班·阿卢(Alou,Raban) 182
替代性争端解决机制(alternative dispute resolution) 108—109
共同量刑(circle sentencing) 109—110
多方会议(conference) 109
无政府状态(anarchy) 77
上诉(appeals)
好处(benefits) 226
针对定罪的上诉(conviction,against) 224—225
允许上诉的无罪判决(acquittal where appeal allowed) 225
法庭的许可(leave of court) 224
司法不公(miscarriage of justice) 225
法律问题(question of law) 224
重审,命令(retrial,order) 225
证据不足的裁决(unsafe and unsatisfactory verdict) 225
法院层级体系和(court hierarchy and) 223—224
高等法院(High Court,to) 38,226
限制(limits) 226—227
含义(meaning) 36,223
针对某人的量刑(sentence,against) 225—226
明显过重或明显过轻的量刑(manifestly excessive or inadequate,where) 225—226
逮捕(arrest) 193—194
攻击(assault) 171—173
实际身体伤害(actual bodily harm) 172
加重攻击罪(aggravated) 173
“攻击致死”(assault causing death) 217—218
缺乏同意(consent,lack of) 172—173
严重身体伤害(grievous bodily harm) 172
不雅的(indecent) 171—172
性的(sexual) 171
受伤(wounding) 172
澳大利亚法律信息研究中心(AustLII,Australasian Legal Information Institute) 22—24,40
澳大利亚(Australia)
《宪法》的起草(Constitution,drafting of) 148—148,也可见“《宪法》”(Constitution)部分
联邦政府体系(federal system of government) 81—88
自由民主(liberal democracy) 76—81
定居(settlement) 146—147
无主土地(terra nullius) 11,147,151,153
走向联邦及其后(towards Federation and beyond) 147—150
1986年《澳大利亚法》(联邦)(Australia Act 1986(Cth)) 150
治外法权理论(Doctrine of Extraterritoriality) 150
抵触理论(Doctrine of Repugnancy) 150
1931年《威斯敏斯特法》(帝国)(Statute of Westminster 1931(Imp)) 150
澳大利亚首都领地(Australian Capital Territory)
2004年《人权法》(Human Rights Act 2004) 132
一院制立法机构(unicameral legislature) 19
澳大利亚共产党诉联邦案(Australian Communist Party v Commonwealth) 92—128
澳大利亚选举委员会(AEC)的作用(Australian Electoral Commission(AEC)role of) 50
澳大利亚安全情报组织(ASIO,Australian Security Intelligence Organisation)
官员的豁免权(immunity of officers) 270
获得元数据(metadata,access to) 271—272
讯问权力(questioning powers) 133,192—193,269—270
特别情报行动(SIO,special intelligence operations) 270—271
保释(bail)
与保释有关的风险(risks associated with) 198—199
权力制衡(balance of power) 59
杰里米·边沁(Bentham,Jeremy) 102
两院制立法机构(bicameral parliament) 18—19
议案(bills) 18
通过程序(approval process) 19—22,272—273
委员会审议阶段(committee stage) 20—22
解释性备忘录(explanatory memorandum) 23
读(readings) 19
提交文件(tabling a document) 22
让·博丹(Bodin,Jean)
伯克街购物中心袭击事件(Bourke Street Mall attack)
乔治·布兰迪斯(Brandis,George) 139
弗兰克·布伦南(Brennan,Frank)神父 135
从大不列颠中独立出来(Britain,independence from) 150
医生鲍勃·布朗(Brown,Bob) 65
内阁(Cabinet) 见“政府”部分(government)
判例法(case law)
分支(branches of) 39—40
案件笔记(case note) 46—47
发现(finding) 40—41
各方(parties) 32
阅读(reading) 41—47
提示词(catchwords) 44
引用(citation) 41—43
重要事实(material facts) 45
简化引用(medium-neutral citation) 43
附随意见(obiter dicta) 46
判决意见(ratio decidendi) 45—46
什么是判例法(what is) 32—40,46
室(chambers) 18
第九频道(Channel Nine) 71
柯蒂斯·程(Cheng,Curtis)
儿童(children)
儿童剥削(child exploitation) 247,248—250
儿童色情(child pornography) 245—246,247,248
刑事责任(criminal liability) 185
无犯罪能力规则(doli incapax rule) 185
色情短信和报复色情(sexting and revenge porn) 246—250
丹尼尔·克里斯蒂(Christie,Daniel) 218
温斯顿·丘吉尔(Churchill,Winston) 80
引用(citation) 41—43
简化(medium-neutral) 43
民法(civil law) 39
合同法(contract law) 39
公司法(corporations law) 40
家事法(family law) 40
财产法(property law) 39—40
侵权法(torts) 39
公民自由(civil liberties) 77—78
弥合差距阵营(Close the Gap campaign) 10,139
澳大利亚联邦政府委员会(COAG,Council of Australian Governments) 85
审查反恐权力(counterterrorism powers,examination of) 268—269
亚历山大·考伯恩(Alexander Cockburn)博士 129
可可诉女王案(Coco v The Queen) 130
科埃诉联邦第二案(Coe v Commonwealth(No.2)) 143—144,146
普通法(common law) 33,也可见“判例法”(case law)部分
联邦议会(Commonwealth Parliament) 15
保留通讯服务提供商(CSPs)元数据(communication service providers(CSPs)metadata,retention of) 271
社区法律中心(CLCs,Community Legal Centres) 113—114
社区服务秩序(community service order) 209
赔偿(compensation) 5
共犯规则(complicity,law of) 181—182
认罪(confession) 192
共谋(conspiracy) 181
《宪法》(Constitution)
制宪会议/宪法惯例(constitutional conventions) 124—125
起草(drafting of) 124—125,148—149
《澳大利亚制宪会议记录》(Records of the Australasian Federal Conventions) 148
联邦立法权(federal lawmaking powers) 82—83
基础性文件(founding document) 9,123—124
隐含权利(implied rights) 126—127
政治交流自由(freedom of political communication) 125—127
选举权(right to vote) 126
承认原住民(Indigenous peoples,recognition of) 见“澳大利亚原住民”(Indigenous Australians)部分
司法审查的权力(judicial review,power of) 127—128
无权利法案(no bill of rights) 9—10,125—126,133—134
原因(reasons why) 129—130
改变宪法的全民公决(referendum to change) 124,134
双重多数要求(double majority requirement) 124
权利(rights) 9,126—127
严格的宪法(rigid constitution) 124
矫正服务(corrective services) 222
反恐(counterterrorism) 见“恐怖主义”(terrorism)部分
法院(courts)
层级体系(hierarchy) 35—37
地区法院(district courts) 36
高等法院(High Court) 36—37
地方法院(local courts) 35—36
最高法院(supreme courts) 36
与政府相独立(independence from government) 90
管辖权(jurisdiction) 37—40
上诉管辖权(appellate) 38
初审管辖权(original) 38
尼古拉斯·考德利(Cowdery,Nicholas) 169—170
刑事司法程序(criminal justice process) 188
上诉(appeals) 见“上诉”(appeals)部分
保释(bail) 见“保释”(bail)部分
警察权(police powers) 见“警察权”(police powers)部分
刑罚(punishment) 见“刑罚”(punishment)部分
量刑(sentencing) 见“量刑”(sentencing)部分
审判(trial) 见“刑事审判”(criminal trial)部分
刑事犯罪(criminal offences)
种类(categories) 170—178
攻击罪(assault) 171—173
毒品犯罪(drug offences) 175—176
杀人罪(homicide) 170—171
针对国家的犯罪(offences against the state) 176
其他犯罪(other offences) 176—177
财产犯罪(property offences) 174—175
即决犯罪与可公诉犯罪(summary versus indictable) 177—178
社区福祉路径(community welfare approach) 167—169
什么是犯罪(crime,what is) 4,166—170
网络犯罪(cybercrime) 见“网络犯罪”(cybercrime)部分
抗辩理由(defences) 182—185
精神错乱(insanity) 184—185
挑衅(provocation) 183—184
正当防卫(self-defence) 183
实质性损害(substantial impairment) 185
犯罪构成要件(elements of offence) 178—180
未完成和协助犯罪责任(inchoate and accessorial liability) 180—182
心理要件/犯罪意图(mental elements/mens rea) 179—180,214
行为要件/犯罪行为(physical elements/actus reus) 178—180,214
在何种情况下有罪(guilty,when) 178—182
伤害原则(harm principle) 77
猥亵行为(indecency,act of) 167—168
个人自主路径(individual autonomy approach) 167—169
责任(liability) 167
道德错误路径(moral wrongness approach) 167—169
家长式的罪名(paternalistic offences) 168
起诉(prosecutions for) 39
公共秩序犯罪(public order offences) 158
在押候审(remand,when held on)
国家责任(state responsibility) 166
身份犯罪(status offence) 264
恐怖主义犯罪(terrorist) 见“恐怖主义”(terrorism)部分
少年犯(young offenders) 185
刑事审判(criminal trial)
传讯被告人(arraignment of defendant) 200,201
总结陈词(closing address) 206
交付审判听证(committal hearings) 199—200
被告人的含义(defendant,meaning) 32
证据(evidence) 203—204
传闻证据(hearsay) 204
意见证据(opinion) 204
偏见证据(prejudicial) 204
证明价值(probative value) 203
陪审团(jury) 见“陪审团审判”(jury trials)部分
认罪(plea,entering of) 200,201
审前公开(pre-trial disclosure) 199
控方(prosecutor) 199
量刑(sentencing) 206
简易审理程序(summary trials) 200—201
是什么(what is) 199
证人(witnesses) 205—206
交叉询问(cross-examination) 205
关键证据(evidence-in-chief) 205
再次询问(re-examination) 205
证言(testimony)205
宵禁(curfew)
类似管制令要求(control order requirement,as) 267
网络犯罪(cybercrime)
419骗局(419 scam) 234—235
挑战所涉方面(challenges concerning) 233,245—246
儿童色情(child pornography) 245—246,247,248
网络欺凌(cyberbullying) 232,250—251
《网络犯罪公约》(Cybercrime Convention) 242
拒绝服务攻击(denial-of-service(DoS)attack) 240—241
斯利兹比僵尸网络(Srizbi botnet) 241
使用加密技术(encryption,use of) 233
网络安全专员(eSafety Commissioner) 246,251
身份盗窃(identity theft) 236—237
对经济的影响(impact on economy) 233
传播恶意软件(malware,distribution of) 238,239—240
法律回应(legal responses to) 241—244
勒索软件(ransomware) 239—240
特洛伊木马(trojans) 238
病毒和蠕虫病毒(viruses and worms) 238—239
尼日利亚王子骗局(Nigerian prince scam) 234—235
数据泄露通报机制(notifiable data breach scheme) 244
在线约会骗局(online dating scam) 235
网络钓鱼(phishing) 236
报复色情(revenge porn) 232,237—250
色情短信(sexting) 232,246—250
垃圾邮件(spam) 241
技术犯罪(technology-enabled crime) 235
未授权的访问(unauthorised access) 237—238
法律回应(legal responses to) 241—244
使用虚拟专用网络服务(virtual private network(VPN)services,use of) 233
是什么(what is) 232—233
网络安全(cybersecurity) 237—238
肯尼思·卡普·戴维斯(Davis,Kenneth Culp) 188—189
孟德斯鸠男爵(de Montesquieu,Baron) 90
《人和公民权利宣言》(Declaration of the Rights of Man and of the Citizen) 78
抗辩理由(defence)
精神错乱(insanity) 184—185
含义(meaning) 7,182—183
挑衅(provocation) 183—184
正当防卫(self-defence) 183
实质性损害(substantial impairment) 185
民主(democracy) 78—81
从政者的责任(accountability of politicians) 80
直接民主(direct democracy) 79—80
平等选举权(equal suffrage) 80
特征(features) 79
影响能力(influence,capacity to) 80—81
趋向民粹主义(populism,tend towards) 80
代议制政府(representative government) 79—80
与责任政府相比较(responsible government,comparison with) 91
谴责(denunciation) 211
威慑(deterrence)
一般威慑(general) 210
特别威慑(specific) 210—211
A.V.戴雪(Dicey,A.V.) 92—93
裁量权(discretion) 188—189,216,217
无犯罪能力规则(doli incapax rule) 185
双重解散重选(double dissolution election) 53—54
毒品犯罪(drug offences)
持有(possessing) 175—176
生产(producing) 176
供应(supplying) 176
贩卖(trafficking) 176
正当程序(due process)
充分的法律代表(adequate legal representation) 107
对抗式制度(adversarial system) 107
民事案件(civil matters)
盖然性权衡(balance of probabilities) 106
刑事案件(criminal matters)
排除合理怀疑(beyond reasonable doubt) 106
举证责任(burden of proof) 106
无罪推定(presumption of innocence) 106,198
基础规则(fundamental rule) 105
无偏私性(impartiality) 107
通知的要求(notice,requirement of) 105
开放的法庭系统(open court system) 105—106
偏见证据(prejudicial evidence) 106—107
程序正义(procedural justice) 105—107
公开的要求(publicity,requirement of) 105
证明标准(standards of proof) 106
选民(electorate) 50
电子安全专员(eSafety Commissioner) 246,251
《欧洲人权公约》(European Convention on Human Rights) 123
安乐死(euthanasia)
关于安乐死的道德观点(moral arguments concerning) 8
证据(evidence) 203—204
传闻证据(hearsay) 204
意见证据(opinion) 204
偏见证据(prejudicial) 204
证明价值(probative value) 203
量刑听证中的证据(sentencing hearing,at) 214—215
脸书(Facebook) 71—72
派系(faction) 61
费尔法克斯传媒(Fairfax Media) 71
联邦制(federalism)
优势(advantages) 86
澳大利亚联邦政府委员会(Council of Australian Governments,COAG) 85
强制型(coercive) 87,88
共有权力(concurrent powers) 83
合作型(cooperative) 87
协调型(coordinative) 87
联邦政府(federal government)
联邦优先权(Commonwealth priority) 83
权力清单(heads of power) 82—83,85
共享的立法权(shared lawmaking powers) 82—83
邦联,及其和联邦的区别(Federation and,difference between) 82
地方政府的角色(local government,role of) 84—85
国家和州政府(national and state governments) 15,81—82
问题(problems) 86—88
指责游戏(blame game) 88
中央集权(centralisation) 86—87
纵向财政失衡(vertical fiscal imbalance,VFI) 87—88
州政府权力(state government powers) 84—85
全部权力(plenary power) 84
保留权力理论(reserved powers doctrine) 84,86
邦联(Federation) 82
约翰·福雷斯特(Forrest,John)爵士 149
出版自由(freedom of the press) 274—275
朗·富勒(Fuller,Lon) 93
葛底斯堡演讲(Gettysburg Address) 79
茱莉亚·吉拉德(Gillard,Julia) 62,156,257
良好行为保证金(good behaviour bond) 210
政府(government)
行政机关(executive) 66—68
内阁(Cabinet) 67—68
政府部门(government departments) 68
总督(Governor-General) 68
部长(ministers) 20,66—67,68
职务(portfolios) 67
总理(Prime Minister) 66
女王(Queen) 68
联邦制度(federal system) 15, 81—88
促进正义的实现(justice,contribution to) 114—115
领导(leader) 50
多数当选制(majoritarian system) 52
构造(make-up) 50
代表(representative) 79
总督(Governor-General) 20,68
州长菲利普(Phillip) 147
绿党(Greens) 65
谢丽尔·格里默(Grimmer,Cheryl) 195
议事规则(Hansard) 22
保林·汉森(Hanson,Pauline) 66
鲍勃·霍克(Hawke,Bob) 62
州的最高领导(head of state) 20
亨利·希金斯(Higgins,Henry) 129,149
高等法院(High Court)
上诉管辖权(appellate jurisdiction) 38
最高级别的法院(highest court) 36—37
司法审查的权力(judicial review,power of) 127—128
司法机构的分立(judiciary,separation of) 90
初审管辖权(original jurisdiction) 38
特别上诉许可(special leave to appeal) 38
杀人罪(homicide) 170—171
众议院(House of Representatives)
下院(lower house) 18,50—52
偏好投票制度(preferential voting system) 50—52
第一偏好投票(primary vote) 52
与参议院相比较(Senate,comparison to) 53
约翰·霍华德(Howard,John) 59,63,64,157,257,273—274
詹姆斯·霍威(Howe,James) 149
人权(human rights)
概念(concept of) 118
反恐法律的影响(counterterrorism laws,impact of) 273—274
人权的减损(derogation of) 122—123,131,133
包括经济、社会和文化权利(economic,social and cultural rights,inclusion of) 121
例子(examples) 9,117
并非不可剥夺(inalienable,not) 122
法律地位(legal status) 10
自由主义及对人权的比较(liberalism and,comparison of) 117—118
含义(meaning) 9
国家层面的人权法律(national human rights acts) 134—135
《国家人权咨询》(National Human Rights Consultation) 135
没有宪法保护(no constitutional protection) 125—126,128—129,131,133
不可克减的权利(non-derogable rights) 122—123
保护(protection) 9—10,129—133
澳大利亚人权委员会(Australian Human Rights Commission,AHRC) 131
不相容宣告(declaration of incompatibility) 132
人权保护的对话模式(dialogue model of human rights protection) 132—133
合法性原则(legality,principle of) 130—135
议会人权联合委员会(Parliamentary Joint Committee on Human Rights) 131—132,135,274
改变的可能性(possibilities for change) 133—135
各州人权法(State human rights acts) 132—133
权利的含义(right,meaning) 117
自决权(self-determination,right to) 121,145—146
条约(treaties) 119—122
依赖政府的“买账”(buy-in from governments,dependent on) 122
批准(ratification of) 122
《世界人权宣言》(Universal Declaration of Human Rights,UDHR) 118—120
身份盗窃(identity theft) 236—237
监禁(imprisonment)
成本(costs) 108
澳大利亚原住民(Indigenous Australians) 139
假释(parole) 222—223
监狱管理(prison management) 222
累犯(recidivism) 107—108,139
在押候审(remand,held on) 197
暂缓行刑(suspended sentence) 210
少年犯(young offenders) 185
剥夺再犯能力(incapacitation) 211
廉政公署(Independent Commission Against Corruption,ICAC)
获得元数据(metadata,access to) 271
独立人士(independents) 55,65—66
澳大利亚原住民(Indigenous Australians)(https://www.daowen.com)
接近正义(access to justice) 140
向失窃的几代人道歉(apology to Stolen Generations) 140—142
同化政策(assimilation policy) 141
共同量刑(circle sentencing) 219—221
弥合差距阵营(Close the Gap campaign) 10,139
宪法承认(constitutional recognition) 142,154—161
1967年全民公决(1967 referendum) 154—155
《承认宣言》(Declaration of Recognition) 159
专家小组(Expert Panel) 155—158,160—161
第一批民族议会之声(First Nations voice to parliament) 159—160
马卡拉塔委员会(Makarrata Commission) 159—160
公投委员会(Referendum Council) 158—160
劣势(disadvantage) 10—11,138—142
第一批民族国家制宪会议(First Nations National Constitutional Convention) 158—159
监禁率(imprisonment rates) 139—140,185
和土地之间的联系(land,connection to) 140
马博案(Mabo case) 11,143—144,150—153
强制性最低刑期的影响(mandatory minimum sentencing,impact of) 218—219
原住民土地所有权(native title rights) 143—144,151—153
针对原住民的种族主义(racism towards) 149
自决权(self-determination,right to) 145—146
对犯罪者判刑(sentencing offenders) 219—221
原住民劣势作为减轻刑罚的因素(disadvantage as mitigating factor) 221
承认主权(sovereignty,recognition of) 143—146,153
推翻无主土地原则(terra nullius,overturning) 151,153,也可见“无主土地”(terra nullius)部分
《发自内心的乌鲁鲁宣言》(Uluru Statement from the Heart) 145,159
选举权(vote,right to) 149
精神错乱(insanity)
抗辩理由(defence of) 184—185
蒙纳格登(M'Naghten)规则 184
艾萨克·艾萨克斯(Isaacs,Isaac) 149
伊斯兰国(IS) 255,263,265
法哈德·贾巴尔(Jabar,Farhad) 18,256
伊斯兰祈祷团(Jemaah Islamiah) 263
“记者信息许可证”(journalist information warrant) 274—275
法官(judge)
任命(appointment) 32,90
选举导致案件暂缓审理(case stayed,election to have) 107
“判决指出”的含义(held,meaning) 34
无偏私性(impartiality) 107
指标(indicators of)34
工作(job of) 32
在陪审团审理中的作用(jury trial,role in) 203
回避(recuse from case) 207
判决(judgment) 33
反对(dissenting) 33
对立法的理解(legislation,interpretation of) 33
陪审团审理(jury trials)
决定(determination) 36
选任陪审团成员(empanelment of jury) 201
首席陪审员(foreperson)202
问题(problems with) 202—203
法官的作用(role of judge) 203
裁决(verdict)
多数裁决(majority) 202
宣读裁决(presentation of) 202
完全一致裁决(unanimous) 202
正义(justice)
接近正义(access to)
社区法律中心(Community Legal Centres,CLSs) 113
法律援助(Legal Aid) 112—113
其他形式(alternative forms) 107—110
正义再投资(justice reinvestment) 110
恢复性司法(restorative justice) 108—110
治疗法理学(therapeutic jurisprudence) 108
赔偿(compensation) 98
概念(concept of) 97—104
平等和公平(equality versus equity) 99—102
政府的作用(government,role of) 114—115
道德(morality) 102—103
程序正义(procedural) 98—101
报应(retribution) 97
实体(社会或分配)正义(substantive(social or distributive)) 98—101
功利主义视角(utilitarian perspective) 102
托马斯·凯利(Kelly,Thomas) 218
约翰·克尔爵士(Kerr,John) 62
哈扎尔诉R第二案(Khazaal v R) 225—226
工党(Labor Party) 61—63
与工会的联系(trade union ties) 62,81
兰格诉澳大利亚广播公司案(Lange v Australian Broadcasting Corporation)
政治交流的自由(freedom of political communication) 127
法律(law)
修改(amending) 16
发展(development) 6—8
颁布(enactment) 6,16
重要性(importance) 7—13
含义(meaning)5
其中的道德问题(moral questions as to) 8—9
公开性(public availability) 22—23
行为规范(regulation of behaviour) 5—6
撤销(repealing) 16
规则(rule) 5
对社会问题的回应(social problems,response to) 9
它是做什么的(what it does) 4—5
澳大利亚法律委员会《司法报告》(Law Council of Australia Justice Report) 111—112
法律援助(Legal Aid) 112—113
立法(legislation)
议案(Bill) 18
引用(citation) 16,24
节(divisions) 25
法律构成要素(elements of law) 26—28
发现(finding) 22—24
总督的签署(Governor-General signature) 20
如何制定(how made) 17—22
在线数据库(online databases) 23
章(parts) 25
读(reading) 24—28
条例(regulations) 28—29
条(sections) 16—17,26
什么是立法(what is) 15—17
律商联讯(Lexis Nexis) 40—41
自由党(Liberal Party) 63—64
与企业的联系(business ties) 63—64,81
自由主义(liberalism)
保护公民自由(civil liberties,protection of) 77—78
概念(concepts) 76—77
伤害原则(harm principle) 77
建国之父(founding fathers) 76
言论自由的重要性(free speech,importance of) 78
人权和对人权的比较(human rights and,comparison of) 117—118
澳大利亚作为自由民主国家(liberal democracy,Australia as) 76
社会契约(social contract) 77
主权保护(sovereign protection) 77
亚伯拉罕·林肯(Lincoln,Abraham) 79
林特咖啡馆劫持案(Lindt Café siege) 198,256
地方政府(local government)
作用(role) 84—85
约翰·洛克(Locke,John) 76
“宵禁法”(lockout laws) 217—218
马博案判决(Mabo decision) 11,143—144,150—153
治安官(magistrate) 36
强制性最低刑期规定(mandatory minimum sentencing) 217—219,227
误杀(manslaughter) 170—171
马伯里诉麦迪逊案(Marbury v Madison) 128
婚姻(marriage)
立法的改变(legislation,change in) 8—9
事项(matter) 32
媒体(media)
公司(companies) 69
反恐法律的影响(counterterrorism laws,impact of) 274—275
第四产业(fourth estate) 49
出版自由(freedom of the press) 274—275
与政府的关系(government,relationship with) 69—70
独立于政府(independence from government) 71
所有权法律(ownership laws) 71
记者席(press gallery) 69—70
免于国家的干扰(protection from state interference) 77
社交媒体(social) 71—72
成员(members) 15
越塔越塔原住民社区成员诉维多利亚州案(Yorta Yorta Aboriginal Community v Victoria) 143
犯罪意图(mens rea) 179—180,214
罗伯特·门齐斯(Menzies,Robert)爵士
元数据(metadata) 271—272,274
约翰·斯图尔特·密尔(Mill,John Stuart) 76—77
部长(minister) 见“政府”(government)部分
移民和民族事务部长诉张某案(Minister for Immigration and Ethnic Affairs v Teoh) 130
小党(minor party) 55,65—66
曼·哈龙·莫尼斯(Haron Monis,Man) 198,256
瑞奇·缪尔(Muir,Ricky) 58
蒙达诉西澳大利亚州案(Munda v WA) 221
谋杀(murder) 170
默多克(Murdoch)家庭 70—71
勒斯·默里(Murray,Les) 157
国家党(National Party) 64—65
新南威尔士(New South Wales)
“攻击致死”(assault causing death) 217—218
“宵禁法”(lockout laws) 217—218
1823年《新南威尔士州法》(New South Wales Act 1823) 148
1990年《新西兰权利法案》(New Zealand Bill of Rights Act 1990) 134—135
新闻集团(News Corp) 70—71
北领地(Northern Territory)
干预(Intervention) 131
强制性最低刑期规定(mandatory minimum sentences) 218—219
一院制立法机构(unicameral legislature) 19
出庭通知(notice to appear) 193
巴拉克·奥巴马(Obama,Barack) 71
澳大利亚信息专员办公室(Office of the Australian Information Commissioner,OAIC)
数据泄露报告(data breach reporting) 244—245
向监察专员投诉(ombudsman,complaint to) 196
单一民族党(One Nation Party) 66
主权边界行动(Operation Sovereign Borders) 64
乌萨马·本·拉登(Laden,Osama bin) 254
克莱夫·帕尔默(Palmer,Clive) 66
帕尔默联合党(Palmer United Party,PUP) 66
亨利·帕克斯(Parkes,Henry) 148
议会(parliament)
玩忽职守(dereliction of duty) 272—273
众议院(House of Representatives) 见“众议院”(House of Representatives)部分
院(houses of) 18,49—50
立法权(legislative powers of) 82—83
含义(meaning) 15
参议院(Senate) 见“参议院”(Senate)部分
假释(parole) 222—223
假释委员会(Parole Board) 222
诺埃尔·皮尔逊(Pearson,Noel) 159
警察权(police powers)
逮捕(arrest)193—194
替代措施(alternatives to) 193
诉前拘留(pre-charge detention) 194
警告(caution) 195
起诉(charge) 194—195
替代措施(alternatives to) 195
裁量权(discretion) 189
签发侵权通知(infringement notice,issue) 195
滥用(misuse of) 195—196
损害赔偿金(damages award)
向监察专员投诉(ombudsman,complaint to) 196
讯问(questioning) 191—193
警告的要求(caution,requirement to) 191
认罪或供认(confession or admission) 192
禁止自证其罪的权利(privilege against self-incrimination) 192
沉默权(right to silence) 192
对警察权的规制(regulation of) 190
搜查(searches) 190—191
搜查证的要求(warrant,requirement for) 6,190—191
截停盘查权力(stop and search power) 191
警方检察官(police prosecutor) 194
政党(political parties) 59—61
澳大利亚绿党(Australian Greens) 见“绿党”(Greens)部分
中间派(centrist) 61
联盟(coalition) 64
独立人士(independents) 55,65—66
工党(Labor Party) 见“工党”(Labor Party)部分
党内改选(leadership spill) 62—63
左翼(left-wing) 60—61
自由党(Liberal Party) 见“自由党”(Liberal Party)部分
游说(lobbying) 81
小党(minor parties) 55,65—66
国家党(National Party) 见“国家党”(National Party)部分
右翼(right-wing) 60—61
波特诉米纳汉案(Potter v Minahan) 130
先例(precedent) 34—35
有约束力的先例(binding) 35
遵循先例原则(doctrine of) 35
有说服力的先例(persuasive) 37
总理(Prime Minister) 50,62—63,66
缓刑(probation) 210
财产犯罪(property offences) 174—175
欺诈(fraud) 175,234
抢劫(robbery) 166—167,174
起诉服务(prosecution service) 194
公法(public law) 39—40
刑罚(punishment)
监禁(imprisonment) 见“监禁”(imprisonment)部分
目的(purposes) 210—211
量刑(sentencing) 见“量刑”(sentencing)部分
类型(types) 209—210
“问与答”(Q&A) 70
昆士兰州(Queensland)
2019年《人权法》(Human Rights Act 2019) 132
一院制立法机构(unicameral legislature) 19
R诉巴格密案(R v Bugmy) 221
R诉拉撒路斯案(R v Lazarus) 46
R诉辛格案(R v Singh) 184
约翰·罗尔斯(Rawls,John) 104
累犯率(recidivism rate) 107—108
规制(regulate) 5
条例(regulations) 28—29
恢复(rehabilitation) 210
救济(remedy) 5
报应(retribution) 97,210
报复色情(revenge porn) 232,247—250
肯特·洛奇(Roach,Kent) 257
洛奇诉选举委员会委员案(Roach v Electoral Commissioner) 126
让-雅克·卢梭(Rousseau,Jean-Jacques) 76,144
御准(royal assent) 20
机构应对儿童虐待问题的皇家委员会(Royal Commission into Institutional Responses to Child Abuse)
国家救济计划(National Redress Scheme) 98
陆克文(Rudd,Kevin) 62,135,257
向失窃的几代人道歉(apology to Stolen Generations) 140—142
法治(rule of law)
法律面前的平等(equality before the law) 10,92—94
形式要求(formal requirements) 93
政府可追责性(government accountability) 94
禁止溯及既往的立法(retrospective legislation prohibition) 93
法治指标(Rule of Law Index) 94
迈克尔·J.桑德尔(J.Sandel,Michael) 102—103
条(sections) 16—17
禁止自证其罪的权利(self-incrimination,privilege against) 192
参议院(Senate) 18
与众议院相比(House of Representatives,comparison to) 53
比例投票制(proportional voting) 54—56
转移价值(transfer value) 55
参议员(senators) 15,52
复杂的选举(staggered elections) 52
好处(benefits) 58—59
投票程序(voting procedures) 56—58
在分界线之上(above the line) 56—57
在分界线之下(below the line) 57
偏好交易(preference deals) 57—58
量刑(sentencing)
咨询委员会(advisory council) 16
加重刑罚因素(aggravating factors) 213
裁量权(discretion) 189,216,217
证据(evidence) 214—215
指引性判决(guideline judgment) 216
原住民犯罪者(Indigenous offenders) 219—221
直觉综合(instinctive synthesis) 209,215—21
强制性最低刑期规定(mandatory minimum sentences) 217—219,227
减轻刑罚因素(mandatory minimum sentences) 213—214
量刑原则(principles of) 212—213
一致性(consistency) 212
个别化司法(individualised justice) 213
平等(parity) 212—213
谦抑性(parsimony)212
罪责刑相适应(proportionality) 212
整体性(totality) 212
刑罚的目的(punishment,purposes of) 210—211
受害人影响陈述(victim impact statement) 98,215
权力分离(separation of powers) 88—91,128
权力界限模糊(blurring of powers) 89—91
行政权力(executive) 89
司法权力(judiciary) 89
立法权力(legislature) 88
责任政府(responsible government) 91
质询(question time) 91
破坏(undermining of) 218
性犯罪者登记册(sex offenders register) 249—250
色情短信(sexting) 232,246—250
性侵犯(sexual assault) 171
比尔·肖滕(Shorten,Bill) 158
沉默权(silence,right to) 192
《社会契约论》(The Social Contract) 79
社交媒体(social media) 71—72
主权(sovereignty)
概念(concept) 138,142—146
机构主权(institutional) 144
民众主权(popular) 144
主权国家(sovereign states) 142—143
议长(Speaker) 19
会议规则(standing orders) 19
遵循先例(stare decisis) 35
灵活的州宪法(state constitutions,flexible) 124
州政府权力(state government powers) 84
制定法(statute) 16
超级工厂蠕虫病毒(Stuxnet worm) 239
提交文件(submissions) 32
苏诉希尔案(Sue v Hill) 150
传票(summons) 193
《坦特菲尔德演说》(Tenterfield Oration) 148
无主土地理论(terra nullius,doctrine of) 11,147,151,153
恐怖主义(terrorism)
7-7爆炸案(7/7 bombings) 254
9-11恐怖袭击(9/11 attacks) 254
恐怖主义行动(acts of) 254—256
拒绝保释(bail,denial of) 198
反恐法律(counterterrorism laws) 59,64
吸取的教训(lessons drawn from) 272—275
犯罪(crime) 9,11—12,176
罪名(criminal offences) 260—266
鼓吹恐怖主义(advocating terrorism) 266
进入和停留在被宣布为恐怖组织活动区域罪(declared area offence) 265—266
预备犯罪(preparatory offences) 260—262
恐怖主义组织犯罪(terrorist organisation offences) 262—265
网络恐怖主义(cyberterrorism) 260
定义(definition) 258—260
来自外国战斗者回国的威胁(foreign fighters,threat from returning) 256
本土恐怖主义(homegrown terrorism) 256
伊斯兰国哈里发政权(Islamic State(IS)caliphate) 255
回应恐怖主义的立法(lawmaking in response to) 256—257
对出版自由的影响(freedom of the press,impact on) 274—275
对人权的影响(human rights,impact on) 273—274
议会程序(parliamentary process) 272—273
国家安全水平(national security level) 255
警察和情报机构权力(police and intelligence agency powers) 266—272
管制令(control orders) 267
访问元数据(metadata,access to) 271—272
预防性拘留令(preventative detention orders,PDO) 268—269
讯问和拘留令(questioning and detention warrants) 269—270
特别情报行动(special intelligence operations,SIO) 270—271
被禁止的组织(proscribed organisations) 263—264
威胁(threat) 256
什么是恐怖主义(what is) 257—260
塔博·梅利诉R案(Thabo Meli v R) 180
侵权法(tort) 196
审判(trial) 见“刑事审判”(criminal trial)部分
裁判所(tribunal) 42—43
管辖权(jurisdiction) 42—43
唐纳德·特朗普(Trump,Donald) 71—72
希尔德·丘北科斯(Tubex,Hilde) 219
马尔科姆·特恩布尔(Turnbull,Malcolm) 54,63,70,158,160
推特(Twitter) 71
一院制立法机构(unicameral legislature) 19
联合王国(United Kingdom)
起诉鼓吹恐怖主义行为(advocating terrorism prosecution) 266
1998年《人权法》(Human Rights Act 1998) 134
恐怖主义定义(terrorism definition) 258
联合国(United Nations)
组成(composition) 142—143
联合国人权委员会(United Nations Human Rights Committee,UNHRC)
对申诉的调查(investigation of complaints) 131
不遵守建议(non-compliance with recommendations) 131
联合国安全理事会(United Nations Security Council)
恐怖主义决议(terrorism resolution) 258
美利坚合众国(United States)
任命法官(appointment of judges) 90
权利法案(bill of rights) 134
《世界人权宣言》(Universal Declaration of Human Rights,UDHR)
条(articles) 119,120
序言(preamble) 118—119
维恩第二案(Veen) 211
受害人影响陈述(victim impact statement) 98,215
维多利亚州(Victoria)
2006年《人权和责任宪章》(维多利亚州)(Victorian Charter of Human Rights and Responsibilities Act 2006) 132
投票(voting)
强制性(compulsory) 50—51
众议院(House of Representatives) 见“众议院”(House of Representatives)部分
重要性(importance) 68—69
参议院(Senate) 见“参议院”(Senate)部分
克莱夫·沃克尔(Walker,Clive) 257
“想哭”(Wannacry) 240
玛丽莲·沃伦(Warren,Marilyn) 99
法官惠利(Whealy,Justice) 269—269
告密者(whistleblower) 66
高夫·惠特兰(Whitlam,Gough) 62
威克人诉昆士兰州案(Wik Peoples v Queensland) 144
安德鲁·威尔基(Wilkie,Andrew) 66
威廉姆斯诉R案(Williams v R) 193
威廉森诉民进党案(Williamson v DPP) 198—199
证人(witnesses) 205—206
交叉询问(cross-examination) 205
关键证据(evidence-in-chief) 205
再次询问(re-examination) 205
证言(testimony) 205
劳资关系立法(WorkChoices legislation) 59
“你就是法官”(You Be the Judge) 217
Law in Australian Society: An Introduction to Principles and Process/
By Keiran Hardy/ISBN: 978-0367718572
Copyright © 2020 by Routledge
Authorized translation from English language edition published by Routledge,a member of Taylor & Francis Group LLC;All Rights Reserved.
本书原版由Taylor & Francis出版集团旗下Routledge出版公司出版,并经其授权翻译出版,版权所有,侵权必究。
Shanghai People's Publishing House is authorized to publish and distribute exclusively the Chinese(Simplified Characters)language edition.This edition is authorized for sale throughout Mainland of China.No part of the publication may be reproduced or distributed by any means,or stored in a database or retrieval system,without the prior written permission of the publisher.
本书中文简体翻译版授权由上海人民出版社独家出版并限在中国大陆地区销售,未经出版者书面许可,不得以任何方式复制或发行本书的任何部分。
Copies of this book sold without a Taylor & Francis sticker on the cover are unauthorized and illegal.
本书贴有Taylor & Francis公司防伪标签,无标签者不得销售。