卡·馬克思 給“总汇报”編輯部的信
1860年2月21日于曼彻斯特牛津街特隆克利夫小林坊6号
私人性质的信
我从奧格斯堡“总汇报”編輯部收到注明日期是1859年10月16日的两封信,其中一封有这么一些話,原話如下:
“請您相信,我們将以特別的感激利用一切机会,要向您,可尊敬的馬克思先生,表示我們的謝忱。”
我幷不希望也不期待奧格斯堡“总汇报”的“謝忱”和“特別的感激”,这一点,我的10月19日的复信[1]已經十分淸楚地证明了。但是,我在这种情形下特意期待的是什么呢——最低限度是common fairness〔一般的公正〕,即任何一家英国报紙(无論它的派系如何)都不敢違背的这种公正。
“特別的感激”和“謝忱”表現如下:
(1)我的第一个声明沒有被刊登[2],而是登載了布林德的无耻的声明以及用conspiracy〔阴謀〕手段弄得的两份伪证。汉堡的“改革报”却立即刊登了我的声明。
(2)我曾不得不采用douce violence〔温和的压力〕使我答复布林德的声明能够被刊載。[3]但是,我的合法要求被忽視了,我的声明不是刊載在刊登布林德的攻訐的同一地方,即主要的一号报紙上。
(3)奧格斯堡“总汇报”刊載了布林德的第二个声明,他在声明中恬不知耻地称我說的話是明显的謊言,幷且又引用了維耶和霍林格尔的那两份应受刑事处分的证詞。該报声称它认为問題已經完全淸楚,从而剝夺我的答复的机会。
(4)2月6日我把最近一个声明連同用英文写的通吿[4]一幷寄給奧格斯堡“总汇报”。非常可敬的編輯部把我的声明置之不理,但却刊載了布林德的声明,而他的声明却是由于有了我的通吿才写的。不錯,报紙避免轉載这位偉大的外交家附上的billet doux〔情书〕。其次,它刊載了注明的日期比我的声明迟三天(就是:2月9日于倫敦)的比斯康普的声明。最后,在該报深信“科倫日报”、“人民报”等等早已刊載了我的声明以后,它才决定登載我的声明,但是……同时却殷勤地竟自負起了书报檢查的責任,对我的声明作了任意的修改。1842—1843年我在科倫遭受过普魯士王国的双重书报檢查616,但是我从来沒有料到,1860年我还得受到科尔布博士先生及其同伙的书报檢查。
我认为对这种行为作更詳細的說明是毫无益处的。
卡·馬克思
第一次用俄文发表于“馬克思恩格斯全集”1934年版第25卷
原文是德文
俄文是按手稿譯的
[1]見本卷第755頁。——編者注
[2]見本卷第756—759頁。——編者注
[3]見本卷第760—761頁。——編者注
[4]見本卷第762—766頁。——編者注