2.2 第一语言与二语学习

2.2 第一语言与二语 学习

第一语言在二语习得过程中的角色问题是大家讨论的热点之一。毋庸置疑,第二语言的习得受到学习者第一语言的深刻影响。二语学习者通常所带的或轻或重的外语腔,就充分说明了一语对二语在语音方面的影响。

要探究第一语言和二语学习的联系,首先要了解二语习得中的一个重要理论,即一语迁移(L1 transfer)。该理论由埃利斯(Ellis,1999)提出,第一语言迁移就是指学习者的第一语言对其第二语言习得的影响。这些影响大致分为正迁移、负迁移、回避和过度使用。正迁移是第一语言对二语学习的积极影响,认为第一语言的习得经历有利于第二语言的学习;负迁移则是第一语言对二语学习的消极影响,认为第一语言是二语习得过程中所犯错误或产出不合适形式的主要来源;回避,顾名思义,指二语学习者经常避免使用艰涩的词汇或结构,而是选用较为简单的词汇或结构;过度使用则是指二语学习者过度套用第一语言的形式。

对于第一语言在二语习得中的作用,各学术流派持不同意见。行为主义学派(Lado,1957;Stockwell,Bowen & Martin,1965)认为,一语的干扰作用是二语学习者的困难和错误的主要来源。一语和二语之间的差异与学习难度有关,因此起着预测二语学习难度的作用。认知派内部的观点则有分歧。大多数理论(完全迁移假说、部分迁移假说、自动归纳理论、联结认知框架、输入加工理论、语言可加工性理论和概念导向法等)都认可第一语言在二语学习中的作用,只是对一语所起作用的性质和程度观点不尽相同。而持有最低影响度立场(Dulay & Burt,1974;Dualy,Burt & Krashen,1982)和无迁移假说(Bley-Vronman,1990)的学者则否认第一语言在二语习得中的作用。社会文化派虽然也肯定第一语言在二语习得中的作用,但是认为一语只是一个中介工具。学习者在二语学习中会有意无意地自发使用一语帮助目的语的学习,第一语言介入作为一种学习策略,对语言学习起着积极的促进作用。

第一语言、第二语言、第三语言只表示语言习得上的顺序。对于少数民族的学生而言,他们的本民族语言是首先习得的语言,之后才是国家通用语言汉语的学习。在顺序上,英语学习只能算作第三语言习得。根据第二语言习得理论(Ellis,1994),第一语言习得或者母语习得之后的语言学习均可视为“二语习得”。所以,少数民族学生的语言习得经历中本民族语言是第一语言习得,汉语学习和英语学习都是二语习得领域的语言学习。但是,这两种目的语的学习还是有一定区别的。其一体现在获取语言的方式上。汉语的学习除了依赖于课堂教学之外,还广泛地受到自然语言环境的影响,而英语的学习只能依靠课堂教学环境。其二体现在获取语言的顺序上。现代标准汉语是我国的官方用语,根据国家对新疆维吾尔自治区的教育政策和规定,汉语学习在时间上远早于英语学习的开展,而且国家对少数民族学生的汉语学习成果的要求也远远高于英语学习。正是基于这样的现实情况,对于少数民族学生而言,他们在学习英语的过程中,不可避免地要面临本民族语言对英语学习的影响和汉语对英语学习的影响。因此,少数民族的英语学习者的语言依赖情况更加复杂,更值得研究者和语言教师探究。