3.2.1 中介语研究
中介语是二语习得研究中的一项重要内容。根据塞林格(Selinker,1972)的说法,中介语是介于母语和目的语之间的一种语言系统。关于新疆维吾尔族大学生中介语的研究,大致集中在偏误研究和迁移研究两个方面。
有关新疆维吾尔族大学生英语学习研究的偏误研究以实证成果为主,主要考查偏误形式。王尚武和艾买提(2007)通过对新疆维吾尔族大学生在英语学习中出现的典型语法错误的分析,发现了三种错误类型,即语际错误、语内错误和无法归类的错误。其中,语际错误所占比例较大。张玉玉(2008)将新疆少数民族地区维吾尔族民考民英语学习者在大学英语写作学习中出现的偏误类型分为:一语负迁移型、目的语规则过度归纳型、训练迁移型、交际策略型和二语习得策略型。万晓卉(2009)以伊犁师范学院英语专业新疆维吾尔族大学生为研究对象,将学生英语作文中的错误划分为三个层次,即本体层次的错误(各种拼写、标点和大小写错误)、文本层次错误(词汇错误和语法错误)以及语篇层次错误(主要讨论句子层次上的衔接错误,如错误地使用省略、混乱照应或无照应对象、连接词使用不当、语义不连贯等)。万晓卉和李文龙(2011)以新疆维吾尔族大学生英语书面作业为语料,对词汇层面出现的错误进行归类,发现词汇错误主要体现在选词、搭配、词性误用及拼写方面,并分析了造成词汇错误的原因。韩奉录(2012)将新疆维吾尔族大学生英语作文中出现的错误划分为基本错误、文本错误和句子错误,并将原因归结为语言干扰和忽视语法两类。古丽夏·阿克巴尔(2014)从英语词汇学习、英语语法学习等角度分析了新疆维吾尔族大学生在英语写作运用环节中存在的问题。就新疆维吾尔族大学生的英语写作课中发现的具有代表性的四种类型(词语、语法、语句、语篇)错误,从原型理论角度进行分析,找出了错误形成的原因,提出了有针对性的解决办法。
以上研究大多选用非英语专业新疆维吾尔族大学生为研究被试,也有少量针对英语专业新疆维吾尔族大学生,涉及语言的不同层面,诸如语法、词汇、写作和语用等。这些研究大多是对相关错误的搜集、整理和分类,分析产生这些错误的可能原因,继而对英语学习与教学有所启发,并且提出一些合理建议。(https://www.daowen.com)
语言迁移的相关研究主要立足于负迁移的研究。大多数研究者关注的是维吾尔语、汉语对维吾尔族大学生英语学习的负迁移(全鸿翎、阿米娜·阿不力孜,2006;王尚武、艾买提,2007;古丽米拉·阿不来提,2011;许淑玲,2012;魏亚丽、彭金定,2013;赵乐、张志伟,2014;杨华,2014;付杰,2014)。有的研究则单纯讨论维吾尔语在英语学习中的负迁移作用(水彩琴,2008;雒作龙,2009;张少敏,2010;古丽皮耶·居麦,2011;许艳玲,2011;古丽夏·阿克巴尔,2014)。卡咪拉·阿不都克热木(2014)既谈到了维吾尔语语音对新疆维吾尔族大学生英语语音的正迁移作用,也谈到了其对英语拼写和语音的负迁移作用。研究者认为,新疆维吾尔族民考民学生学习英语时受到维吾尔语的影响较多,而新疆维吾尔族双语班学生会受到维吾尔语和汉语两种语言共同的影响,相比较而言,汉语对目的语的影响更多一些。
有学者从语用角度出发探讨语用迁移问题。刘惠萍和张绍杰(2012)对新疆高校维吾尔族的三语者(L1为维吾尔语,L2为汉语,L3为英语)与双语者(L1为维吾尔语,L2为汉语)和单语者(维吾尔语)请求策略的选择进行了对比研究。结果显示,三组被试倾向于使用两种策略类型:直接策略和规约性间接策略,表现出学习者一语(L1)和汉语(L2)对其英语(L3)学习者请求策略的选择产生交互影响,原因在于心理语言距离的作用。
综上可见,中介语的研究主要集中在错误研究和迁移研究方面。熊杰和李嘉东(2009)大胆提出建立新疆维吾尔族民考民大学生英语笔语语料库的设想。该学习者语料库希望为研究者和教师提供真实可靠的中介语语料,以研究新疆维吾尔族民考民大学生的英语学习情况,具有非常大的可参考价值。