与长长的对白翻译相比,影视剧片名的翻译貌似不是什么了不起的事情。不过,好的片名能起到画龙点睛的作用,糟糕的片名翻译则能打消人们观影的欲望。
片名,作为一种语言符号,类似于商品的商标,具有表达作品内容和主题的信息功能、使人产生愉悦的审美功能、吸引观众注意的商业功能等。在跨国、跨文化的交流过程中,由于语言文化的差异性,一部作品在源语中具有的上述功能,到了另一种语言中,就有可能不完全具备了。如何还原、凸显,甚至优化片名的原有功能呢?翻译片名绝非易事。