《断背山》:剧本翻译与练习
在上一小节,我们已经分析过了剧本翻译的特点,并且以《西北偏北》为例分析了具体的翻译细节及表达方式。在这一节中,我们选取了《断背山》剧本作为翻译练习的文本,因为这部作品从小说到剧本再到电影成品,每一个环节都可圈可点,是不可多得的佳作。
节选第一段:
背景介绍:这一段内景与外景交替,描述的是ENNIS和JACK重逢的情景,也是情节发展的高潮部分,人物内心情感在此场景中较为起伏和激烈,主要通过肢体语言体现情感。
INT:RIVERTON,WYOMING:DEL MAR APARTMENT:LATE AFTERNOON:1967:
Several beer cans on the table.Ashtray full.
ENNIS no longer paces,sits on the couch as ALMA JR.and JENNY scratch away at a pair of coloring books.
WE HEAR the sounds of a pickup.
ENNIS jumps up,looks out the window:sees a pickup slowing on the street in front of the Laundromat.
EXT:DEL MAR APARTMENT:RIVERTON:LATE AFTERNOON:CONTINUOUS:1967:
The ever-present wind blowing,dust swirls.
JACK gets out of his pickup,stiff,his beat-up Resistol tilted back on his head,holds it steady to keep it from blowing off.
EXT:RIVERTON,WYOMING:OUTSIDE DEL MAR APARTMENT:LANDING:LATE AFTERNOON:CONTINUOUS:1967:
ENNIS has stepped out of his apartment onto a small landing at the top of the back stairs outside,closes the door behind him,as he sees JACK.
ENNIS hurries down the stairs,taking them two at a time.
Seize each other by the shoulders,hug mightily,squeezing the breath out of each other,saying sonofabitch,sonofabitch.
Then ENNIS looks around.Pulls JACK over to a small gangway.Shoves him up against the wall.Then,as easily as the right key turns the lock tumbles,their mouths come together.
INT:DEL MAR APARTMENT:RIVERTON:LATE AFTERNOON:CONTINUOUS:1967:
ALMA comes to the door at the top of the second-story landing.ALMA starts to open it,then looks out:and ALMA sees ENNIS'S straining shoulders.She sees them,kissing,JACK'S tilted the other direction,their arms around one another.
ALMA quickly and quietly closes the door again.
She backs away from the front door a step or two,pale,struggling,trying to take in what she has just witnessed.
节选第二段:
背景介绍:该场景是ENNIS、JACK以及ENNIS妻子ALMA之间的对话,很简单的语言,却蕴含了人物内心复杂的情感,三个人都说的是表面上的话,话语背后的内心世界却截然相反,ENNIS试图掩盖自己和JACK的关系,对ALMA说谎去叙旧并且晚上不回家,而ALMA已经暗地里知晓了两人的关系,但没有说出来,以自己的方式(让ENNIS带包烟回家)试图阻止丈夫和JACK在一起,但并未成功。简简单单的对白,却蕴含了很多信息和言外之意。
EXT:OUTSIDE DEL MAR APARTMENT:LANDING:RIVERTON:LATE AFTERNOON:CONTINUOUS:1967:
ENNIS and JACK have pulled back from one another now and come up the back stairs and stand in the little foyer.ALMA stands in the kitchen.
ENNIS
(glad for the dim light)
Alma,this is Jack Twist.
Jack,my wife,Alma.
JACK
Howdy.
ALMA
(flat voice)
‘lo.
ENNIS,his chest heaving,does not turn away from ALMA,but can still smell Jack—the intensely familiar odor of cigarettes,musky sweat,and a faint sweetness like grass,and with it the rushing cold of the mountain.
ALMA has seen what she has seen,having aged years in the space of a few moments:sees her husband's turmoil...and notices JACK'S trembling hands.
Baby JENNY cries.
JACK
(trembles)
You got a kid?
ENNIS
Two little girls:Alma Jr.,and Jenny.
ALMA is stone—faced.
JACK
(halting,very aware of Alma)
I got a boy.Eight months old.Smiles
a lot.I married the prettiest little gal
in Childress,Texas.Lureen.
ENNIS is eager to leave.
ENNIS
Jack and me is goin' out and get a drink.
Might not get back tonight,we get to
drinkin' and talkin'.
ALMA
Sure enough.
JACK
Pleased to meet you,ma'am.
Takes a dollar from her pocket,meaning to ask him to bring her cigarettes.
ALMA
Ennis,if you could pick me up a pack of...
ENNIS
(already heading down the stairs)
Alma,you want smokes there's some in the pocket
of my blue shirt in the bedroom.
(From Brokeback Mountain a screenplay by Larry McMurtry and Diana Ossana based on a short story by Annie Proulx)
提示:翻译时,首先要注意每个场景的地点及拍摄方式介绍,尽管只有几个单词,但是专业性较强,譬如“外景”“高空俯拍”“主镜头”等。其次,英文剧本中在人物出场时往往大写主人公的名字,这种情况可以在译文中采用黑体加粗的方式,以凸显人物。另外,人物在说话前有时会有心理活动或行为动作,这个在剧本翻译中也是十分重要的,需要在译文中有所体现。