“公版”作品多有署名权问题

“公版”作品多有署名权问题

在图书市场上,很多儿童图书,尤其是低幼图书中,经典童话、寓言、儿歌、童谣、成语故事、科普文章等原著作者署名经常被忽略,对“公版”经典名著的选编、改写、缩写、缩编、改编、编译,以及连环画、卡通图书中原著作者、整理者署名经常属于被遗忘的角落,往往只有演绎者的姓名,如“某某改写”“某某编译”“某某主编”。 很多“公版”外国文学名著没有译者署名,甚至不标注外国原著作者。 多套“外国文学名著赏析”中小学生课外读物,只有一个精通英语、俄语、法语、西班牙语等多门外语的人或主编,或编译,或改写,这类“攒稿”行为实际上属于《著作权法》中的侵权行为,是对“公版”作品中文译者著作权的侵犯。 对“公版”作品不署名、署名不当就是侵犯署名权,有些教材对一些“公版”文章也没有署名,没有标明出处。(https://www.daowen.com)