与「シテイタ」相对应的汉语表达

3 与「シテイタ」相对应的汉语表达

一般来说,与「シテイタ」相对应的汉语表达有两种:一是有标的“……了”“……过”“……来着”,二是无标的情况。然而,从上述笔者列举的例句来看,与「シテイタ」相对应的汉语表达有标的情况很少,多数为无标的情况。这次收集到的139条例句也是绝大多数为无标的情况。请看以下有标的例句。

(25)すると不思議なことに、今まで楽しく鬼ごっこをしていた子どもたちが、ゾロゾロと車椅子の後について、砂場へと向かっていくのだ。/不可思议的是,正在玩“蒙老瞎”游戏的小朋友呼啦啦跑过来,跟在我的轮椅后面,向沙堆跑去。(『五体不満足』)

(26)私は欧米滞在中、日本式で夕食に人を招くときは、いつも箸をおくことにしていた。/我在欧美期间,大凡请人吃日本式的晚餐,总要摆出筷子。(『適応の条件』)

(27)ある中国人が「日本人は仕事の関係がなくなってしまうと友達でなくなってしまう」と慨嘆していたが、たしかにそうした傾向は強い。/有位中国人就曾经感叹道:“在日本人那里,工作的关系一断,朋友的关系也就烟消云散了”。这种倾向确实很明显。(『適応の条件』)

(28)が、寺小屋や藩校などで程度の高い学問をしていた富太郎には、小学校の勉強はやさしすぎて、興味も、意欲もわかず、少しもおもしろくありませんでした。/由于他在私塾和藩镇学校曾受过相当高水平的教育,所以小学的学习对他来说就显得太简单了,他既无兴趣,又无热情,觉得一点意思也没有。(『ひとりっ子の上手な育て方』)

(29)「この子は一生、寝たきりかもしれない」と覚悟してから1年あまり。彼らの、いや、ボクらの生活は希望に満ちていた。/“这孩子也许要躺一辈子。”一年前我的父母还是这么想,可一年后,他们,不,我们的生活充满了希望。(『五体不満足』)

日语的时与体不分家,时体均伴随在动词之后。而汉语的时主要靠时间副词来表达,比如例(25-27),体则由动态助词来体现,比如例(28-29)。

与例(25-27)的日语相对应的汉语“正在玩‘蒙老瞎’游戏”“总要摆出筷子”“曾经感叹道”均为无标的情况,但是它们都分别与“正在”“总要”“曾经”相呼应,构成“正在玩”“总要摆出”“曾经感叹”等词组的形式,因此可以说在词组层面上有一定的对应关系。

与例(28-29)的日语相对应的汉语“曾受过相当高水平的教育”“充满了希望”为有标的情况,通过在动词之后使用动态助词“过”“了”,构成“受过”“充满了”,因此可以说在词的层面上有一定的对应关系。