1 序言

1 序言

在使用机器翻译网站翻译日语“定语从句+被修饰名词”结构时,常常发生错译现象。本文以三价动词「教える」「知らせる」「告げる」「伝える」作核心动词的「内の関係」“定语从句+被修饰名词”结构为研究对象,探讨这一类定语从句结构在使用机器翻译网站进行翻译时译文的正误情况,分析出现错译结果的原因以及可以正确翻译的这类定语从句的特点。