7月

7月

6日 评论《学术上的良心——阅张东荪君创化论译本有感》(署名勉尊)刊《民国日报·觉悟》。作者通过比对张东荪与金子桂井的译本,批评张东荪所译的第一节就不可解,就此指出译书应负两种责任,“对于原著者须负忠实的责任;对于读者须负易了解的责任”。译者应有学术上的良心。

9日 夜俞秀松、沈玄庐、陈望道、沈仲九来访,五人谈了很久的话,大都关于张东荪《创化论》的译本的文字。[9]

10日 晨与俞秀松、沈仲九、沈玄庐闲谈。

俞秀松日记载:“我们两人谈到八点,才到丏尊家。我忽然起了个念头,对玄庐说,‘我和你同到衙前——玄庐——去。’玄庐说,‘很好’。我们又说了很久的话。仲九想到日本去读书的意思,也对玄庐说。在这时候,丏尊也对我说:‘我也想再到日本去。’”

14日 俞秀松日记载:“我预备这几天要到杭州去,和仲九、望道、丏尊同住在西湖陶社读日文。”