第四场
〔格茨,海因里希。
格茨 (扔掉花束)快,开始吧!你能怎么害我,使我痛苦,你就来吧。
海因里希 (看着他)我想象中的你并不是这样的。
格茨 勇敢些。海因里希,这并不难。我这个人的这一半,可以作你的帮手,来反对我这个人的另一半,来吧,搜查我吧,一直搜索到我的内心世界。该谴责的是我的内心世界。
海因里希 难道你真的想输掉这场官司?
格茨 不,别害怕。我不过是宁可毫无希望,也不要凶吉未卜。
海因里希 好罢……(稍停)等一等:我有些事记不起来了。我有这种忘事的毛病,就会想起来的。(激动地走动着)可是我已经作了充分的准备;今天早上我在脑子里又全部想了一遍……毛病出在你那儿,因为你现在不像你应该有的样子。我本想你该是戴着玫瑰花冠,眼里充满得意神色的,那时我就会敲掉你的花冠,破坏你的得意劲儿,最后,你就会跪倒在地……你那股悠然自得的劲儿在哪儿,你那种目中无人的态度到哪儿去了?你现在已是半死不活,在这种情况下要我结果你,还有什么乐趣呢?(狂怒)啊!我还不够坏!
格茨 (笑)你在抽搐,海因里希,别紧张,慢慢来,别着急。
海因里希 一分钟也不能耽误。我告诉你,他们紧跟着就来,(向魔鬼)提示我一下呀,提示我一下呀,帮帮我的忙,让我恨透这个人,(抱怨地)当需要它的时候,它老是不在。
格茨 我,我来提示你。(稍停)土地。
海因里希 土地?
格茨 难道我把土地献出来献错了吗?
海因里希 啊!土地……但你没有把土地贡献出来,因为人们只能贡献自己占有的东西。
格茨 说得好!占有是人和物之间的一种友谊,但是东西一落在我的手里就嚎叫起来。我什么也没给。我只是公开地宣读了一份献出土地的文书,就这些。可是,神甫,如果我没有把土地献出来这件事是真的,可是农民们得到了土地这件事也是真的,对此又如何解释呢?
海因里希 既然他们不能守住土地,那他们就没有得到过土地。假设贵族们闯进了庄园,并把孔拉德的一个表亲安置在海登斯坦姆城堡当了主人,这幕幻景能剩下什么吗?
格茨 好极了。既无赠与,也没得到:这更简单了。当人们想花钱时,魔鬼的皮斯托[5]变成了一片片枯叶;我做的好事跟这些皮斯托一样:当人们触及它们的时候,这些好事就变成了遍野的尸体。可是还有个愿望问题,嗯?如果我以前真有做好事的愿望,无论是上帝还是魔鬼都不能打消它。向愿望进攻吧,蚕食它吧。
海因里希 这不会有困难的,因为你不能享用这些财产,你就假装要放弃这些财产,把自己的品格上升为超脱了物的享用。
格茨 啊,以铿锵的声音把我的思想公之于世吧:我再也弄不清我现在是听你讲话呢,还是我自己在表白。这么说,这一切都是骗人的,是在演戏喽!我没有付诸行动:我只是做了些姿态。啊,神甫,我那儿痒你就挠我那儿,你是投我所好啊。后来呢?后来呢?那个蹩脚演员,他干了些什么呢?怎么啦,你呼吸这么急促。
海因里希 (被格茨的疯狂所感染)你献土地是为了破坏。
格茨 你说对了!我杀了继承人还不够,还……
海因里希 (同样的神态)你还想使继承来的财产化为乌有。
格茨 我已经把古老的海登斯坦姆的地产举起……
海因里希 (同样的神态)你接着把它摔在地上,让它跌个粉碎。
格茨 我原想我的善心比我的劣迹更具有毁灭性。
海因里希 那你成功了:二万五千具尸体!你行善一天杀死的人要比你作恶三十五年杀死的人还多。
格茨 还要说一句,这些死的人都是穷人:就是我假装要把孔拉德的财产献给他们的这些人!
海因里希 天哪,你始终是仇恨他们的。
格茨 (举起拳头)畜生!(他停住,又笑了起来)我本想揍你一顿;这表明你是对的。哈哈!我的弱点就在这里。照你的说吧!控诉我憎恨穷人,并利用了他们的感恩之心来奴役他们。过去,我用酷刑强占他们的灵魂,今天,我用善行来强占它们。我把这个村子变成了凋谢的灵魂编成的花束。可怜的人们,他们笨拙地仿效我,而我呢,死板地模仿美德:他们毫无意义地牺牲了,也不知是为了什么死的。听着,神甫,我背叛了大家,背叛了我的兄弟,但我背叛的胃口仍未满足:于是,有一天晚上,在沃尔姆的城墙下,我想出要背叛恶,这就是事情的全部经过。只是恶并不是那样容易背叛的,在这场赌博中,我得到的不是善,而是一种更坏的恶。那又有什么关系呢,不管是恶魔或是圣人,我都不在乎,我想成为没有人性的人。说吧,海因里希,说我羞愧得发了疯,说我为了躲避人们的蔑视而想使上天感到震惊。喂!你还愣着干什么?说呀!啊,是的,你不能开口了,因为我嘴里说的是你的声音。(摹仿海因里希)格茨,你的外表没有变,可是你的语言变了。你把你对人类的仇恨叫做爱,把你要破坏的疯狂叫做慷慨。但是,你还是你那个样,没变,不折不扣一个私生子。(恢复他原来的声音)我的上帝,我证明他说的是真话。我这个被告,我承认有罪,我官司打输了,海因里希。你满意了吧?(他摇摇晃晃站不稳,靠在墙上)
海因里希 不。
格茨 你这人真是难以满足。
海因里希 啊,上帝,难道这就是我的胜利吗?这个胜利是多么凄惨啊。
格茨 我死后,你怎么办?你会想念我的。
海因里希 (指魔鬼)它将给我很多事情做。我不会有时间想你的。
格茨 他们想杀死我,这一点你至少可以肯定吗?
海因里希 可以肯定。
格茨 正直的人们。我将把脖子伸给他们,一切也就结束了;这下子,咱们大家都好了。
海因里希 永远不会有完结的时候。
格茨 不会?喔,对了,还有地狱哪。那么,地狱可以改变我。
海因里希 它改变不了你,这你知道。我的伙伴(指魔鬼)告诉我,人间是表面现象,因为有天堂和地狱,这才是一切。对于家属来说,死是一种只能骗骗傻瓜的花招;对死者来说,一切都在继续。
格茨 对我来说,一切也将继续喽?
海因里希 一切。你将在永恒中享有自己。
〔稍停。
格茨 当我是恶人的时候,善离我好像是那么近,只要一伸手就可得到。我伸出双臂去,它却化成了一阵清风。这难道是幻觉吗?海因里希,海因里希,行善是可能的吗?
海因里希 祝你周年愉快。一年零一天前,你向我提出过同样的问题。而我已回答过:不可能。那是一个夜晚,你看着我直笑,你说道:“你像一只落入捕鼠器里的老鼠!”后来,你掷了一下骰子才摆脱了困境。瞧:现在也是夜晚,一个与上次完全一样的夜晚,谁在捕鼠器里呢?
格茨 (做滑稽动作)是我。
海因里希 你能脱身吗?
格茨 (停止做滑稽动作)不能。我脱不了身。(踱来踱去)主啊,如果你不愿给我们行善的办法,又为什么给了我们行善的强烈愿望呢?如果您不允许我变好,您又为什么剥夺了我作恶的欲念呢?(走动着)没有解决办法毕竟是很奇怪的。
海因里希 为什么你装作在跟他讲话呢?你完全知道他是不会回答你的。
格茨 为什么一片寂静?他曾经在先知的那头雌驴面前显过形,为什么他不愿意显形给我看看呢?
海因里希 因为你还不够格。蹂躏弱者,折磨自己;和妓女或者麻风病人亲嘴;死于苦行或者死于肉欲:上帝才不把这些放在眼里呢。
格茨 那谁才够格呢?
海因里希 没有人够得上。人是虚无的。别假装吃惊,这你早就知道了;当你掷骰子的时候,你就知道了。要不然你为什么要作弊?(格茨欲言)你作弊了,卡特丽娜看见了。你扯开嗓门喊,以掩盖上帝的沉默。你扬言接到的命令是你自己向自己发出的。
格茨 (沉思地)是我,对的。
海因里希 (吃惊地)那么,是你自己。
格茨 (沉思地)我一个人。
海因里希 是的,我对你说,是的。
格茨 (抬起头)我一个人。神甫,你说得对。我一个人,我恳求过,我乞求过上帝给个征兆,我向天国发去了信息:没有回音。天国连我的名字都不知道。我每时每刻都在问自己,我在上帝的眼里究竟算个什么。现在我知道答案了:什么也不是。上帝看不见我,上帝听不到我,上帝不知道我,你看见我们头顶上茫茫的一片吗?这就是上帝。你看见门上的这个缺口了吗?这就是上帝。你看见地上这个洞吗?这还是上帝。无声的寂静是上帝,乌有也是上帝,上帝就是人的孤独寂寞。只有我:决定作恶的是我自己;想出要行善的也是我自己。是我作的假,是我创造了奇迹,今天交代出这一切的还是我,也只有我才能赦免我自己的罪;我,是人。如果上帝存在,人就不存在,如果人存在……喂!你往哪里跑?
海因里希 我走了,我和你没什么事了。
格茨 等等,神甫,我要让你发笑。
海因里希 住嘴!
格茨 你还不知道我要对你说的是什么。(看着他,突然说)这你知道!
海因里希 (喊叫)不对!我一无所知。我什么都不想知道。
格茨 海因里希,我这就告诉你一个天大的妙事:上帝并不存在。(海因里希向他扑过去,打他,格茨在海因里希的拳下边笑边喊)上帝并不存在。痛快,痛快得叫人流眼泪!哈利路亚,疯子!别打啦,我拯救了我们。不再有天国!不再有地狱,只有人间。
海因里希 啊!只要上帝是存在的,哪怕他把我打入地狱一百次、一千次我都毫无怨言。格茨,人们把我们叫做叛徒和私生子,并且还惩罚了我们。如果上帝不存在的话,就再没有办法逃出人们的手掌。我的上帝,这个人亵渎了神明。我相信您,我相信!我们的圣父,您在天国里,我宁愿受一个永恒的生命的审判也不愿受我同类的审判。
格茨 你在对谁讲话,你刚才说他是聋子。(海因里希默默地看着他)再没有办法逃出人们的手掌。再见吧,魔鬼们,再见吧,圣人们。再见吧,骄傲。只有人是存在的。
海因里希 私生子,存在的只是那些不要你的人。
格茨 算了!我自有办法。(稍停)海因里希,我的官司没输,因为没有法官,等于没有打官司。(稍停)我要让一切重新开始。
海因里希 (震惊)你要重新开始什么?
格茨 生活。
海因里希 没那么容易。(扑向格茨)你重新开始不得。完了,今天必须把事情了结。
格茨 放开我,海因里希,放开我,一切都变了,我要活下去。(他挣扎)
海因里希 (掐住格茨的喉咙)你的力量在哪里?格茨,你的力量在哪里?你想活下去,多好的机会啊:你将在绝望中死去!(虚弱的格茨想推开他,但推不动)在这最后的一秒钟,愿你那份入地狱的权利能坚持下去。
格茨 松开我。(挣扎)他妈的,要是我们两人非得有一个要死,那就得是你!(用刀刺海因里希)
海因里希 啊!(稍停)我不愿停止仇恨,我不愿停止受苦。(倒下)什么都不会有了,没有了,没有了。而你,明天,你将见到天日。(死去)
格茨 你死了,而世界照样人丁兴旺:谁也不会想念你。(拿起花,把它扔在尸体上)行善的喜剧以杀人告终,好极了,我不能后退了。(呼唤)希尔达!希尔达!