老将行
老将行
王维
少年十五二十时,
步行夺得胡马骑。
射杀山中白额虎,
肯数邺下黄须儿[1]!
一身转战三千里,
一剑曾当百万师。
汉兵奋迅如霹雳,
虏骑奔腾畏'藜[2]。
卫青不败由天幸,
李广无功缘数奇。
自从弃置便衰朽,
世事蹉跎成白首[3]。
昔时飞箭无全目,
今日垂杨生左肘。
路旁时卖故侯瓜,
门前学种先生柳[4]。
苍茫古木连穷巷,
寥落寒山对虚牖[5]。
誓令疏勒出飞泉,
不似颍川空使酒。
贺兰山下阵如云,
羽檄交驰日夕闻[6]。
节使三河募年少,
诏书五道出将军[7]。
试拂铁衣如雪色,
聊持宝剑动星文[8]。
愿得燕弓射大将,
耻令越甲鸣吾君[9]。
莫嫌旧日云中守,
犹堪一战立功勋。
当年十五岁二十岁青春之时,
即使徒步也能夺取胡兵战马。
最凶猛的白额虎也被我射死,
论英雄岂止邺下的黄须儿呢!
曾孤身一人辗转征战三千里,
凭手中一把剑抵敌寇百万兵。
汉军声势迅猛犹如惊雷霹雳,
敌军奔驰时最怕我的铁'藜。
卫青出征不败是老天的照应,
李广未建立功名是命运安排。
自从被摒弃后身体日渐衰老,
在岁月的流逝中已满头白发。
从前能一箭射中飞鸟的眼睛,
如今左臂像长了瘤又僵又硬。
有时候像召平在路旁叫卖瓜,
又学渊明先生那样门前栽柳。
居住在深巷里面被古树掩映,
冷寂的门窗面对清寒的群山。
誓效耿恭让疏勒城涌出清泉,
却不像那颍川灌夫恃酒发泄。
那贺兰山下的将士列队如云,
告急的紧急军书日夜频传送。
使臣到三河地区招青年从军,
将军领受诏令分兵五路西行。
我得知把铠甲擦得雪亮洁净,
又舞动尘封的宝剑闪动光明。
愿得到燕北的强弓射敌大将,
耻于让敌军惊动我们的国君。
莫嫌弃我这往日的云中太守,
还足以奋勇一战为国家建功。
【赏析】
本诗描写了一个老将的经历:年轻时为国杀敌、勇猛无比,年老时仍怀有为国效忠的一片赤诚。诗人以十分诚挚的感情赞美了这位贤德的老将。
【注释】
[1] 肯:岂可。数:算。邺下黄须儿:指曹操次子曹彰,须黄色,性刚猛。
[2] 虏骑:对敌骑的蔑称。'藜:指战地所用的障碍物铁'藜。
[3] 弃置:抛在一边,指不为所用。蹉跎:虚度,耽搁。
[4] 故侯瓜:秦东陵侯召平在秦亡后种瓜为生,瓜味甘美。先生柳:晋陶渊明弃官归隐后,自号“五柳先生”。
[5] 穷巷:深长的巷子。虚牖:空寂的窗。
[6] 贺兰山:山名,在今宁夏境内,古为战场。羽檄:紧急军书,上插鸟羽,以示加速递送。
[7] 节使:持有朝廷符节的使者。三河:汉代称河南、河东、河内三郡为三河。募:征召,招募。“诏书”句:指皇帝诏令众将军分道出兵。
[8] 星文:指剑上的星形装饰花纹。
[9] 燕弓:指燕地生产的以坚劲出名的弓。越甲:越国的甲兵。鸣:指惊动。