第四场

第四场

克里托、克雷梅特、西蒙、潘菲洛

克里托 [对正走进来的潘菲洛]不需要求我,这么多理由中只要有一个就足以让我做你想要我做的事:你的利益、事情的真相,以及我对格利切里奥的亲情。

克雷梅特 我看到的是不是安德罗斯岛的克里托?不错,就是他。

克里托 克雷梅特,上帝保佑你!

克雷梅特 你今天怎么破例到雅典来了?

克里托 我是偶然到这儿来的。这位是不是西蒙?

克雷梅特 确实是他。

西蒙 是你要找我吗?告诉我,是你说格利切里奥是雅典公民的?

克里托 你想说不是吗?

西蒙 你到这里来是不是早就准备好了说辞?

克里托 为什么?

西蒙 你还要问这个?你以为你做这种事不会受到惩处吗?你到这里来是不是想欺骗这些受到良好教育但没有生活经验的年轻人,以空洞的许诺来诱惑他们的灵魂?

克里托 你神智还清醒吗?

西蒙 你是不是想把娼妓的鬼混同婚姻生活搅和在一起?

潘菲洛 [旁白]哎呀!我真担心这个外邦人下边会不会尿裤子。

克雷梅特哦,西蒙,如果你了解他,你就不会这样想了,他是个好人。

西蒙 好人?我看他是个骗人好手吧。我怎么能相信他呢?他早不来晚不来,偏偏在今天要举行婚礼的时候来了。

潘菲洛 [旁白]如果我不惧怕我父亲,我就去教教他如何回答。

西蒙 骗子!

克里托 啊呀呀!

克雷梅特 克里托,他就是这么个人,随他去吧。

克里托 他如何作想就随他的便吧。就算他继续对我纠缠不休,我还是要告诉他不想听到的事情。我在这些事情上并没有搞小动作或者耍手腕。不管怎么说,你今后会弄清楚我所说的是真是假:许久以前,有个雅典人遭遇了海难,流落到安德罗斯岛,因为贫穷无助,便带着一个小女孩寄居在克里西黛父亲的家里。

西蒙 他开始从头编造一个故事了。

克雷梅特 让他说下去。

克里托 他就这样跟我胡搅蛮缠?

克雷梅特 继续说下去。

克里托 收留他的人是我的一个亲戚。就是在那里,我听说,他是一位雅典公民,并且后来死在了那里。

克雷梅特 他叫什么名字?

克里托 这么早就把他的名字告诉你?他叫法尼亚。

克雷梅特 啊!呜!

克里托 我确信他叫法尼亚;可是,我也确实知道,人们叫他拉谟努西奥[16]。

克雷梅特 啊,朱庇特!

克里托 哦,克雷梅特,这些事安德罗斯岛别的很多人都听说过。

克雷梅特 [旁白]但愿上帝保佑这就是我希望的![对克里托]你说说看,他说那个女孩是他自己的女儿吗?

克里托 不是。

克雷梅特 那是谁的?

克里托 是他兄弟的。

克雷梅特 那么,她肯定是我的女儿。

克里托 你说什么?

西蒙 你说什么?

潘菲洛 [旁白]潘菲洛,你可要竖起耳朵听好!

西蒙 你凭什么相信?

克雷梅特那个法尼亚是我的弟弟。

西蒙 我认识他,了解一点他的事。

克雷梅特 为了躲避战争,他打算去亚细亚与我会合,当时,他不敢把我女儿留在这里,所以就随身带着她。后来,对他们的情况我就一无所知了,一直到现在。

潘菲洛 我的心情是如此激动:希望、恐惧、喜悦、突如其来的好消息,让我不能自已。

西蒙 你终于找到了女儿,我真为你高兴。

潘菲洛 父亲,我相信这是真的。

西蒙 可是,我还有个疑虑,这疑虑让我不安。[17]

潘菲洛 让你的疑虑见鬼去吧!

克里托 你这是在找公羊身上的第五条腿![18]

克雷梅特 什么事?

西蒙 我觉得名字不对。

克里托 对了,她小的时候叫别的名字。

克雷梅特 叫什么,克里托,你还记得吗?

克里托 我要想想看。

潘菲洛 [旁白]在这个时候,我怎么能让他的健忘破坏我的欢乐呢?[对克雷梅特]喂,克雷梅特,你在寻思什么?她叫帕西布拉。

克里托 就是这个名字!

克雷梅特 对,就是这个名字!

潘菲洛 我听她说过上千遍了。

西蒙 克雷梅特,我想你一定会相信,我们大家都为此而高兴。

克雷梅特 我相信,上帝对我真是太好了。

潘菲洛 啊,父亲,还有什么问题吗?

西蒙 这件事我已经原谅你啦。

潘菲洛 啊,好父亲!克雷梅特要把她嫁给我,她已经是我的妻子了!

克雷梅特 你说得不错,如果你的父亲没有异议的话。

潘菲洛 他肯定愿意!

西蒙 当然愿意。

克雷梅特 我要给潘菲洛十塔兰同的嫁妆。

潘菲洛 我接受。

克雷梅特 我去找我的女儿。哎,我的克里托,跟我去吧,我想她还不认识我。

西蒙 为什么你还不派人去把她接过来?

潘菲洛 你说得对,我让达沃去办这件事。

西蒙 他去不了。

潘菲洛 为什么?

西蒙 他有一个最重要的麻烦。

潘菲洛 什么麻烦?

西蒙 他被绑住了。

潘菲洛 啊,父亲,不应该绑他。

西蒙 是我叫人绑的。

潘菲洛 我求求你,把他放了吧。

西蒙 放了他!

潘菲洛 快去吧!

西蒙 我这就回家去。

潘菲洛 啊,这是一个多么愉快、多么幸福的日子啊!