第七场
索弗罗尼娅、尼科马科、欧斯塔基奥、皮罗
索弗罗尼娅 我来了,又有什么新花样?
尼科马科 我们必须就这件事作出决断。你看,他们没有达成协议,那就得我们俩达成一致了。
索弗罗尼娅 你也太匆忙了,今天办不成明天再办也不迟。
尼科马科 我想今天就办。
索弗罗尼娅 那你马上就办吧。这不,两个竞争者都在。可是,你想怎么办?
尼科马科 我想,既然我们谁也不听谁的,那就让命运女神来决定吧。
索弗罗尼娅 什么,命运女神?
尼科马科 我们把他们俩的名字写下来放进一个袋子,另一个袋子里是克莉齐娅的名字和一张白纸,先抽出他们俩中的一个,如果从另一个袋子里抽出的是克莉齐娅的名字,那他就拥有她,另外一个人就只能作罢。你觉得怎么样?你怎么不回答?
索弗罗尼娅 好吧,我同意。
欧斯塔基奥 [对索弗罗尼娅]对您要做的事您可要好好想一想。
索弗罗尼娅 [对欧斯塔基奥]我想好了,我知道我在做什么。你回家去,写好纸条,再拿两个袋子来。我想摆脱这件伤心事,要不然我会更伤心。
欧斯塔基奥 我这就去。
尼科马科 这样我们就达成一致了。皮罗,祈求上帝帮助你。
皮罗 是帮助您!
尼科马科 你说得对,是帮助我。得到她对我来说比对你来说是更大的安慰。
欧斯塔基奥 袋子和抽签需要的东西都拿来了。
尼科马科 拿过来。这张写的什么?是克莉齐娅;另外一张呢?是白纸。好,把它们放进这个袋子。这张写的什么?是欧斯塔基奥;另外一张呢?是皮罗。把它们折叠好,放进另一个袋子,把两个袋子的口系好。皮罗,张大你的眼睛,好好盯着,免得他们作弊。这里有人诡计多端。
索弗罗尼娅 疑神疑鬼的人不是好人。
尼科马科 那不过是说说而已!你知道,上当受骗的都是对人深信不疑的人。咱们谁想来抽?
索弗罗尼娅 你觉得谁合适就让谁来抽好了。
尼科马科 孩子,你过来。
索弗罗尼娅 他必须是童男。
尼科马科 不管是不是童男,反正我没有做手脚。[对男孩]在我祈祷之后,你从这个袋子里抽出一张纸出来。现在我来祷告: “啊,神圣的阿波罗,我求您和所有圣人以及所有婚姻的保护神,赐给克莉齐娅无限的恩典吧,但愿能从这个袋子里抽出让我们大家都高兴的那个人的名字。”现在抽吧,以上帝的名义抽吧!拿过来。哎呀呀,是欧斯塔基奥,我要死了!
索弗罗尼娅 怎么啦?啊,上帝!创造奇迹吧,这样一来,他就死心了。
尼科马科 [对男孩]再从另外一个袋子里抽一张。拿过来。是白纸。噢,我复活了!我们赢了!皮罗,命运女神站在你一边!欧斯塔基奥死翘翘了。索弗罗尼娅,既然上帝的旨意是把克莉齐娅许配给皮罗,你也得同意。
索弗罗尼娅 我同意。
尼科马科 准备筹办婚礼吧。
索弗罗尼娅 你这么着急?难道就不能等到明天?
尼科马科不,不,不!你没听我说不吗?怎么?你还想再耍什么花招?
索弗罗尼娅 难道我们要把婚礼办得不像样子吗?难道不让她去望婚礼弥撒吗?
尼科马科 屌!不值一钱的弥撒!她可以改天再去!你难道不知道,晚忏悔同早忏悔一样都能得到赦免吗?
索弗罗尼娅 我怕她可能身上不方便。
尼科马科 没有什么男人不方便的!我要她今天晚上就成婚。你好像不明白我的意思。
索弗罗尼娅 你就让她嫁给他吧,真该死!我们现在就回家,你去向这个可怜的姑娘转达这个决定吧,这可不是什么好消息。
尼科马科 这可是再好不过的好消息。我们进去吧。
索弗罗尼娅 [旁白]我现在还不能进去,因为我想去找克莱安德罗,看看他对这件坏事有什么补救办法。
歌
谁若是冒犯了女人,
不管是对还是错,傻子才会相信
乞求或眼泪能够得到原谅。
她在踏入尘世时,
傲慢、愤怒和拒绝宽恕便与灵魂相伴。
欺骗和铁石心肠
给她帮助
使她总是能够如愿以偿。
如果冲天而邪恶的怒火
支配着她,或者妒火中烧,
那么她将战胜凡世的一切力量。