编后记
编后记
《曼陀罗》由徐卫翔教授依据意—英对照本《马基雅维利喜剧集》(The Comedies of Machiavelli,Bilingual Edition,edited and translated by David Sices and James B.Atkinson,Hanover and London:University Press of New England,1985)译出,翻译过程中还参考了多种意文版和其他英译本。
《安德罗斯女子》、《克莉齐娅》由刘儒庭先生依据马尔泰利编校的马基雅维利《作品全集》(Niccolò Machiavelli,Tutte le opere,a cura di Mario Martelli,Florence:Sansoni Editore,1971)译出,并由刘训练依据意—英对照本《马基雅维利喜剧集》做了校订,《安德罗斯女子》还参考了王焕生先生译的泰伦提乌斯的原作(收入《古罗马戏剧选》,人民文学出版社,2000年),《克莉齐娅》还参考了吉尔伯特的英译本(Machiavelli:The Chief Works and Others,Volume Ⅱ,translated by Allan Gilbert,Durham,N.C.:Duke University Press,1965/1989)。
诗歌部分由徐卫翔教授译自马基雅维利《历史、政治与文学作品全集》(Niccolò Machiavelli,Tutte le opere storiche,politiche e letterarie,a cura di Alessandro Capata,Grandi Tascabili Economici Newton,Roma:Newton &Compton editori s.r.l.,1998),编排顺序同此版本;部分参考了吉尔伯特的英译本(Machiavelli:The Chief Works and Others,Volume Ⅱ,Ⅲ)和1825年的法译本(Machiavel,Œuvres completes de Machiavel,tome dixième,tr.par J.V.Périès,Paris:Libraire Michaud,MDCCCⅩⅩⅤ),《金驴记》还参考了加利马尔出版社“七星文库”版法译本(Machiavel,Œuvres Complètes,Bibliothèque de la Pléiade,Paris:Editions Gallimard,1952)。
散文部分由胡维依据维万蒂编校的马基雅维利《全集》第3卷(Opere,Ⅲ:a cura di Corrado Vivanti,Torino:Einaudi,2005)译出,编排顺序同此版本。
《卡斯特鲁乔·卡斯特拉卡尼传》由周春生教授和刘训练依据多个英译本(Life of Castruccio Castracani,translated by Andrew Brown,London:Hesperus Press Limited,2003;Machiavelli:The Chief Works and Others,Volume Ⅱ;The Portable Machiavelli,tr.and eds.by Peter E.Bondanella and Mark Musa,Penguin,1979;The Essential Writings of Machiavelli,tr.and ed.by Peter Constantine,The Modem Library,2007)并参照意文版译出。