第六章
正当我百无聊赖,并且萦绕
在疲惫的心头的是那种思绪时,
太阳已悄悄地转过了半个圆圈:
这半个,我指的我们这半球;
就这样,太阳正在离我们而去,
而东边则开始有了黑色的迹象;
这时我从一支号角的声响中,
从兽群焦躁的咆哮之声中得知,
我的女主人马上就要回到小屋。
而虽然我深深陷入那种思绪
让整整一个白天从我这儿溜走,
并从我胸中把所有关切都熄灭,
当我听到了女主人,事实上
我觉得别的一切都是那么虚幻,
除了这个她——我甘心做她的仆役。
当她到了我这里,便亲切地
用一只胳膊搂住了我的脖颈,
另一只则抓住了我远远的手。
羞涩之情画在了我的脸上,
我没法对她说出任何一句话,
巨大的甜蜜已将我完全征服。
可是过了片刻,我还有她
便一齐絮叨了许许多多的事,
就像老朋友那样的滔滔不绝
但当她疲惫的肢体休息后,
惯常的食物让她得到了恢复,
女主人开口这样地向我提议:
“既然我曾经答应要带你
到那个地方你能够完全理解
我们这个国家的全部状况;
因此如你愿意,便准备好
你会看到一些人,对他们过去
你有许多知识,打过许多交道。”
她于是起身,我就跟在后面
亦步亦趋,心中并非没有惧怕;
但是既没显得忧伤也毫不喜悦。
当时正是稠密又浓重的黑夜;
所以她就在手上拿着一支火把,
她就能随意用光照亮或者隐匿。
我们前行,过不了有多远,
我觉得似乎进入了一座宿舍,
就好像是在修院看到的那种。
一座大门正像是它们那样,
从每一边都能够看见
做工很是粗糙的小门。
这是女主人把脸转向了我,
说是就在这些个小门的背后
她那庞大的兽群正躺着等我。
而因为它们的种类各式各样,
所以它们的住处也是各不相同,
每一个都少不了有它们的同侪。
“右手边,第一个门是狮子,”
她开始说道,然后接着又说:
“有尖利的牙齿和钩状的爪。
不管谁有宽宏大度高尚的心,
都被喀耳刻变成了这一类野兽;
但这的狮子很少来自你的国度。
你们的国土都已经成了荒漠,
失去了每一株硕果累累的枝条——
正是它们让土地不再贫瘠多石。
如果有人过分地盛怒与癫狂,
过着一种粗鲁而又暴力的生活,
那他就在第二间与那些熊为伍;
而在第三间,如果我记得不错,
住着的是贪婪无餍不知休止的狼,
没有哪一种食物能够让它们满足。
在第四处宿舍住着的是那些
水牛和黄牛;要是与这些野兽
在一起,你们的人就准会遭殃。
凡是喜欢道过晚安之后去
睡觉,当他围在火炉边守夜时,
这样的人在第五栏与山羊为伍。
我不想跟你谈论所有的地方,
因为要想全部去讲述这些东西,
就会很漫长而时间却是这么少。
这样说就够了:这前前后后
住着的有麋鹿、花豹和金钱豹,
还有便是比大象更庞大的野兽。
但是你现在朝对面去看一看,
那里矗立着一座十分宽大的门,
咱们要走进去,虽说是很晚了。”
就在我还没有再次回答之前,
她就动身走了,说道:“绝不要
去追求那根本不值得的快乐!
但既然你会进去,为了让你
能了解那个地方的每一种后果,
并很好地考虑你所看到的一切,
你要想到,在每一个屋顶下,
在每一个房间,都住着同一种
凶猛动物,就像我对你说过的。
只有这一间不符合这一条件,
而是像你们的那个马莱瓦多[23],
每一个犯人都会到这儿来溜达,
所以我指给你看的那个地方,
每一种野兽都会到那儿去消遣,
他们全住在这庭院四周的房间;
就这样,看到这儿,你就可以
不用再一个接一个地看其他地方,
要到那些地方就得多花许多脚步。
而在那些地方也同样聚集着
那些野兽,它们有很高的知识
很高的地位,也有很好的机运。
而虽说在你看来他们是野兽,
其中却有一些你能很好地认出,
看做派,看姿态,看眼睛,看举止。”
她正说着话,我们来到一处,
那里的门整个地向我们显现着,
还有那周边一部分一部分的情况。
一个人影,看上去栩栩如生,
那是用大理石雕刻而成,正在
遮挡住入口的巨大拱顶的上方:
就像是汉尼拔骑在大象背上
似乎他正得胜凯旋;他的衣服
犹如一位庄重、著名、杰出的人士。
他的头上有一顶胜利的桂冠;
面容则是非常的喜悦而又快乐;
周围挤满了人,正为他而欢庆。
“这一位是伟大的加埃塔院长,”[24]
女主人说道,“正如你所知道,
他曾经被授予了诗人的桂冠。
从至高的诸神那里,他的像,
你已经看到了,被安置在那里,
其他的人现在都只能在他脚下,
为了让每一个走到近处的人,
没有别的念头,而是只能判断
被囚禁在此的都是什么样的人。
但现在就到这吧,因为不愿
花费这许多时间去观看这家伙,
因为返回的时刻已经非常紧迫。
所以就请跟我来;如果说我一直
很友善,这一次你也会觉得如此,
当我向你指点幽暗中的这些地方,
如果上天没有剥夺给我的恩典。”