牧歌一章
然后往那月桂树的荫凉之处
我把我的羊群四下里放牧,
我要给那领头羊更高的任务。
牧笛啊,如果说你的声音
能够让石头旋转,令树木舞动,
让河流停止,又叫狂风安静,
那就展现你那多样的作用
让大地充满了钦佩和欣喜,
让天空为我们的歌声而激动;
虽说我会喜欢别样的声音歌体,
但因为要想赞颂如此完满的美曼,
就需要有比此处更高的技艺;
因为对一个天国而非人间的少年,
有着卓绝的方式、神一般的举止,
就需要人们拿他当做神来赞叹。
因此福玻斯啊,将你的光向我传递,
如果说有死者也懂得向你祈祷,
就让我昏暗的心灵为光明所充斥。
我看见你的面容,它此刻燃烧
着比惯常更为辉煌鲜活的光炽,
没有狂风和云朵能冒犯这光照;
如此,借助你那巨大的价值,
哦神圣的阿波罗,还有你的力量,
我愿尽情将荣耀归于你的许阿铿托斯[6]。
许阿铿托斯,这名字你时常称赞,
为的是让每个活着的人在心中牢记,
我则愿它镌刻在每一处石柱和峭岩;
然后则是你那超越凡俗如神的美,
还有你那些值得人们颂扬的伟业,
不管是把它们讲述还是刻成丰碑。
老天愿意把它那德性充分昭揭,
当它将如此卓绝的事物教给我们,
将它的美略微地向我们透露一些;
因此每一种光都在这光面前黯淡,
当它首先看到这如金色头发的光芒
胜过了一切的王冠和一切的凤冕;
然后是在那额头显现逼人的辉煌,
无论从哪个部分看其自身都是如此,
大自然教给了我们多少价值和力量。
然后你看到与之相衬的其他各处,
又听到了他庄严说教的动人声音,
那声音竟能让一块顽石翩翩起舞。
你所驻足的每块土地都在欢欣,
并有那欢乐的曲调在空中飘来,
只要从你喉咙中传出那优雅的嗓音。
然后那曾开花的小草渐次枯萎,
当你别离,一切都变得了无生趣,
那曲调哭诉着你的声音不再返回。
我似乎也并不缺乏类似的东西:
一种要去赢取名声的自然愿望,
正是它使得你的荣耀昭彰如日。
哦朱庇特神啊,就这样我祈祷
就在那班颂扬这荣耀的军号之间,
但愿也能加上我这支粗砺的号角。
在这片森林中逗留的所有牧人,
且不管他们如今的青春韶华,
每个人都将各自的争执置入你心。
你和你那灵巧而又优雅的计划,
用各色各样的方式和不同的计谋,
让他们每一个快快乐乐地回了家。
你多么慈悲:若有人感到忧愁
因为遇上了厄运,或是出于爱情,
你就用甜蜜的话语去抚慰他心口。
你并非每一位牧人的荣耀之灵,
就像大家能看到:你装点了森林,
犹如在这里所栖居的每一位神明。
你们不再因狄安娜逗留于天穹
而遗憾,哦森林啊,也不会在乎
福玻斯如何去照看阿梅托[7]的畜群;
赫卡柏的儿子你们也不再呼唤,
还有刻法洛斯、阿塔兰塔,[8]因为
你们比他们,是更加幸福更加快乐。
在你身上我看见聚集了各种德性;
简直是无与伦比,因为塑造你
的工作,并非仅仅一位神所为。
当起初,神开始要创作你的时候,
头一份精湛的技艺给了伍尔卡努斯[9],
为的是把你造得更俊美,也更快乐。
然后,当朱庇特看到你已被造出,
他的脸上显露出欣喜快乐的神情,
简直让伽倪墨得斯[10]怀疑自己的地位;
而且,就在那块用水调和的外形,
弥涅耳瓦注入了这样的一股灵气,
于是永远都不会衰老,也不会劳累。
然后维纳斯在你的头颅四周装饰
了她不朽的优雅美惠,“对牧人们,
你都将会仁慈和感激”,她这样表示。
那时,洁白的紫罗兰和各色鲜花
应和着这份喜悦,并且连同着汁液
洒遍你的全身,还有那种种的芳华
是勇猛的玛尔斯所加,你光彩熠熠,
宽宏的胸膛里包容了一颗勇敢的心
就如同恺撒将军,以及其他的王爷。
墨丘利又加进了一种机灵的眼神,
由此那多变的机运以及各种痛苦
还有那疲乏劳累,都进不了你的心。
朱诺用她自己的大氅,将激情裹入,
让你能够统治帝国和众多的国度;
萨图恩则给了你涅斯托耳的颀年智度。[11]
哦,众多神灵的赠礼,让你屈就
将我收入你忠实的臣民们之列,
假如你并不蔑视我这样的仆奴。
而如果我看到我的歌为你所喜悦,
这些诗行在你赞扬中获得巨大荣耀,
回荡在这山谷和土岗永不止歇;
因为我的思绪如此一直萦绕
于将你讨好,我的唯一愿望
那就是听从你那指挥的号召;
而尽管我是生长于那一帮
粗鄙无文的牧人,一边说着你
我一边比起往常来飞得更高。
再往高处走我将会发现
我会知道那赠礼被所接纳,
而我带着对你的赞美前来。
除此之外,还有我对你的奉献:
你所见到的是你的羊群,还有
这些可怜的都是你的绵羊。
但因为现在时间差不多已到
这些动物已经需要休息片刻,
在外面就只有蝙蝠还能够看见,
我也将掩藏起我那隐秘的爱
并且和我的羊群一同回到家中,
期待着有一天能回来更荣耀地
歌唱着对你的赞美,也更满意。