第三场

第三场

欧斯塔基奥、克莱安德罗

欧斯塔基奥 是谁在叫我?哎,克莱安德罗!

克莱安德罗 你可总算露面了!

欧斯塔基奥 我昨天晚上就到了,但我没有露面,因为接到你的信之前,我也接到了尼科马科的一封信,他给我安排了一大摊子事。因此,我在没有见到你之前不想先遇到他。

克莱安德罗 你做得对。我给你写信是因为,尼科马科催着举办皮罗的婚礼。你也知道,我母亲不愿举办这场婚礼,这是因为,由于这个姑娘要许配给我们自己人,所以我母亲想把她嫁给一个最合适的人。确实,你的条件与皮罗的条件完全不同。这是我们两个人之间说的:他确实是个邪恶的家伙。

欧斯塔基奥 感谢你。确实,我原来并不想讨老婆,可是,你和女主人都这样想,那我就乐于这样办。说真的,我也不想同尼科马科为敌,说到底他毕竟是东家。

克莱安德罗 你不必迟疑,因为我母亲和我不会不帮你的,我们会帮你避开任何危险。我希望你把自己稍微打扮一下。脱掉你这件旧外套,都露后背了,你的无边圆帽灰尘太多,胡子有点儿……去理理发,洗洗脸,刷刷你的裤子。这样一来,克莉齐娅就不会因为邋遢而拒绝你了。

欧斯塔基奥 我可真不善于打扮自己。

克莱安德罗 去吧,照我说的去办,然后到附近那个教堂,在那里等我。我得回家看看老头子是怎么想的。

[4]

谁没有经历过爱情

和它强大的力量,希望

真诚感受它那

比天高的价值就纯粹是幻想;

也不会懂得为何生存同时死亡,

为何拒绝欢乐选择忧伤,

为何把他人放在自己之上,

为何,恐惧和希望

常常使心冻结与熔化:

也不懂得人和众神一样

对你的弓与箭难以抵挡。