24.创新更难
可见创新更难。
其实现代汉语里音译的外来语多了,就连古汉语里也有不少音译的梵语,如词牌“菩萨蛮”即是。“知我沸腾鲜血里,蕴藏有汝DNA。”有什么可笑的?DNA不过相当于没有换成汉字的音译外来语而已,若写成“滴恩诶”是否就能入诗了?是否就不那么可笑可气了?“特洛亚下即其人,阿基琉斯愤如神。赫克托尔逐三巡,此战元非为海伦。”“波斯兵马下埃及,巴比伦也丧城池。迤逦以至大流士,欧罗巴现野心里。”不是一样吗?若凡是音译外来语都不能入诗,岂不比古人还拘泥保守了吗?不破不立,创新首先要打破旧的条条框框。所谓没有什么不可入诗,既指题材,又指语言。任何新鲜事物都是从无到有的。看到别人的实验,先不要急于嘲笑,而应想想有没有他的道理。人家可是严肃认真的。
2004年1月8日