你的英文诗很娴熟
大著《给孔夫子的电子邮件》拜读了,甚感钦佩。你的英文诗很娴熟,有当代感、美国感,也很witty。相应的中文文本也感觉不错。只是有个别细节我有些不解,还请示教。例如,“一行诗”部分(几乎)所有单数第三人称的动词都不加s,而用原形,但系词除外,不知是何讲究(其它诗作如“押韵诗”部分的“Life”并不如此)。“Death Note”一诗若参照中文文本的意思,似乎多了一个动词“was”。此外再挑不出什么问题了。的确,如大著封底所示意的,国内的中国人写这样的英文诗还不多见。至于作序,我看还是免了这份荣幸吧,因为说来惭愧,我还从未给人作过序呢。
很高兴结识你。我也回赠一本拙著,请多赐教。不知孔夫子的电子邮址是什么。我的是……,请随时赐教。
2003年5月26日