翻译是一种技能
2025年09月26日
1.翻译是一种技能
你对翻译理论和实践的看法与我的相近。翻译实践与创(写)作实践一样,都是一种技能,是翻译和文学研究的对象,而不是研究的成果。翻译或文学研究的成果或许对实践有某种影响,也可以毫无干系。鲁迅曾说过,写小说并不需要懂什么“作文法程”。同理,做翻译也未必需要懂什么翻译学理论。现在学科分化,各自为政,重理论而轻实践,可谓本末倒置。真正的学问应该是知行合一,圆通无碍的。因此,我还没有打算招翻译学方面的研究生。文学翻译于我也还只是一种副业或业余爱好而已。我猜想,林语堂也未必懂得多少翻译理论吧。
我明年招博士生的专业方向仍是英语诗歌研究。从你自述的阅读情况看来,英语诗歌几乎是个空白。子曰:“不学诗,无以言。”在英语文学中也可以说是这样的。诗歌在英语文学中占的比重比小说大得多,历史也长得多,故不可不知。你的知识结构还只是几个点,以后要逐渐连成线,把该补的空补上,使之系统化。这需要真挚的热情和持之以恒的努力。
个人和人类集体奋斗的最终目标一样,都是为了获取自由。然而在通往理想的途中,必然要付出一些必要的代价,如何权衡轻重,分排缓急,才是最佳选择,要看设身处地的个人的见识了。而人求知的目的应该就是提高见识或曰智慧了。
2004年7月17日