鸳 鸯①
2025年08月10日
鸳 鸯
①
鸳鸯于飞②,毕之罗之③。君子万年④,福禄宜⑤之。
鸳鸯在梁⑥,戢⑦其左翼。君子万年,宜其遐福⑧。
乘马在厩⑨,摧之秣之⑩。君子万年,福禄艾⑪之。
乘马在厩,秣之摧之。君子万年,福禄绥⑫之。(《诗经·小雅》)
注释
①鸳鸯:一种水鸟,雌雄成对生活于水边。②于飞:飞舞。于,动词词头。③毕:长柄的小网。罗:网。毕、罗在这里都做动词,以罗网捕鸟。④君子:这里指新郎。万年:万岁。⑤宜:适合。⑥梁:水边石梁。⑦戢(jí):敛起。⑧遐福:洪福。遐,洪,厚。⑨乘(shèng)马:驾车的马。厩:马棚。⑩摧:“莝”的假借字,铡碎的草料。秣:喂马的谷物。这里都用作动词。⑪艾:辅助。⑫绥:安好。
说明
鸳鸯在今天已是夫妻伉俪的同义语。以鸳鸯喻夫妻盖从西周时始,至今已有约三千年的悠久历史。
对此诗的解读,《毛诗序》云:“刺幽王也。思古明王,交于万物有道,自奉养有节焉。”朱熹认为此说乃妄加穿凿,而认为“此诸侯所以答《桑扈》也”(即天子宴诸侯而歌《桑扈》,诸侯以《鸳鸯》作答颂扬天子),也不能让人信服。姚际恒、方玉润等人认为此诗是咏“幽王初婚也”,历来颇得学人认可。纵观《诗经》,鸳鸯每次出现皆与婚姻有关,因而,把这首诗定为咏歌“君子”(即周幽王)新婚是有根据的。
现代学者则更进一步认为,这是歌咏新婚兼致祷颂的诗,“君子”是一般新郎而不是某位周王(黄典诚《诗经通译新诠》)。这就把它当作民歌来处理了。