二、词序转换法
在翻译过程中,常常不能拘泥于英文词序,需要有些突破,方能顺理成章。
(一)定语(从句)在句中的位置
例1:The sum total of the relations of production constitutes the economic structure of society.
各种生产关系的总和组成社会的经济结构。
例2:Health plans should be worked out based on the local situa tion.
我们应该制订出以当地卫生条件为基础的保健方案。
例3:In mechanics fluids are usually divided into such as are com pressible and incompressible.
力学通常把流体分成可压缩与不可压缩两种。
例4:They found half-hidden in the rock a plant which they had never seen before.
他们发现一种以前从未见过的、半隐半现在岩石中的植物。
(二)状语(从句)在句中的位置
例1:She has written this superb play the slow and hard way.
她缓慢而又艰苦地写完了这本超一流剧本。
例2:Show me the men you honor,and I will know what kind of a man you are.
只要你把你所敬仰的人告诉我,那我就能知道你的为人。
例3:Nothing would come of our present discussion but we should verity the details of the report first.
如果我们不事先核实一下这份报告中的各项细节,我们目前的讨论将功亏一篑。
例4:The greatness of a people is no more determined by their number than the greatness of a man is by his height.
一个民族的伟大不是由人口多少决定的,正如一个人的伟大不是由其身高来决定的。
(三)强调句在句中的位置
例1:It is only when we become retrospective that we can appreciate the tremendous advances made during this century.
只有当我们回首以往之时,我们才会重视21世纪所取得的巨大进步。
例2:His dishonest actions showed him to be nothing but a specious hypocrite.
他那不诚实的行为显示出他只不过是一个虚有其表的伪君子罢了。
例3:I pondered over the incident,asking myself again how it could have happened.
我反复思考此事,一再自问究竟此事是如何发生的。
(四)倒装句在句中的位置
例1:Never will the successful men yield to the difficulty.
事业有成的人永不向困难屈服。
例2:Riches are of no avail,nor are intimidations.
富贵不能淫,威武不能屈。
例3:We regarded as semiconductors those materials which can not be classified either as conductors or insulators.
我们把既不能划为导体也不能划为绝缘体的那些材料称为半导体。
例4:He cast round for a reasonable excuse to be transferred to light work.
为了减轻工作他找到了一个好借口。
(五)插入语在句中的位置
例1:Where there is a will,as the proverb says,there is a way.
俗话说得好:“有志者事竟成。”
例2:If bad weather is expected the forecaster must be able to sug gest another airport with in the range of the airport where the weath er will be suitable for landing.
如果预测到恶劣天气,预报人员应建议飞机降落到气候适合的另一个机场,当然应在飞行范围之内。
例3:She’s trying to focus on what she thinks we ought to do at college.
她试图把注意力放在她认为我们在高校里该做的事上。
例4:The use in industry of fuels derived from plants generates a large amount of carbon dioxide.
在工业中应用从植物中提取的燃料会释放出大量的二氧化碳。