一、串联法
2025年11月16日
一、串联法
文言文大部分句子的结构与表达方式跟现代汉语基本一致,这类句子翻译时可用串联法。所谓串联法,即先直译或意译句子中的每一个词语,然后将解释词语按原来的结构与表达方式重新串联成句的方法。这种方法使用频率最大,大多数文言文句子的翻译可用此法。下面按不同句式特点各举一例以说明。(为方便起见,例句中只解释重点词的词义,其他词的词义在释句中用横线表示。)例:
① 上 胡 不 法先王之法?(疑问句)
释词:国君 为什么 取法 法令制度
释句:国君为什么不取法先王的法令制度?(《察今》)
② 古之治天下,至纤至悉也。(陈述句)
释词: 极 精细、周详
释句:古人治理天下,极精细周详。(《论积贮疏》)
③ 是非贿得之。(否定句)
释词:这 贿赂 指珠子
释句:这不是贿赂得到的珠子。(《记王忠肃公翺事》)
④ 当立者乃公子扶苏。(判断句)
释词: 是
释句:当立的人是公子扶苏。(《陈涉世家》)
但文言文中一部分句子的结构,与现代汉语有较大区别,若只采用上述方法,句子就会变得不通顺,甚至令人难懂。根据句式的特殊性,为了使句子的翻译表达得通顺、流畅、准确,可采用下列几种方法,如添加法、变序法、意译法、扩充法、凝缩法。下面就这五种方法作详细说明。